李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
周孝正:我总结,李阳的境界有4句话。第1句话是"我不是人",第2句话是"我真的不是人",第3句话是"谁说我不是人"。(爆发大笑、掌声、音乐声)第4句话是,"凡是说'我不是人的人'才是人"。(大笑)李阳:到第4句话就圆满了,成功了。阿忆:圆满了?这像是李宏志老师的话?(爆发大笑)李阳:我说这话,是为了...
毛泽东、周恩来的英语翻译员唐闻生来厦谈口译
唐闻生认为,做口译的最高境界是不被别人察觉到自己的存在,“如果被翻译的双方感觉像在直接交流,那么这个翻译就是最成功的。”而这就需要口译员如实地翻译每一句话,每一个语气、表情,甚至是情绪。“忠诚老实是翻译的第一要务。”所以,唐闻生也曾在会议现场向国家领导人坦白过对于某句诗词的不理解,“要避免这个问...
翻译家郭宏安:温和的书卷气中,藏着他对外国文学内敛的激情
比如,加缪的《局外人》,法语原文简洁而清新,绝无一个废字废句。这并不是说加缪的文字简单,相反是文采斐然。”以此看,翻译加缪如果缺了文采,实际上相当于违背了原作的风格,而在郭宏安看来,传达出原作的风格,才是文学翻译的最高境界。
英语老师听了“想骂人”的“中式英语”,学生:Are you不服?
好好学习,天天向上,这句话是我们从小到大一直说的一句“治理学习名言”,有些学生为了显示自己超高的英语水平,就把它翻译成goodgoodstudy,daydayup!可别小看这简单的一句话,它可是很励志的,好多“学霸”都用来激励自己,告诫自己一定要goodgoodstudy,daydayup!记得我上初中时,英语老师让大家写一句英...
悼念!中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
许渊冲:有的人认为翻译是有标准答案的,而在我看来翻译就是一门艺术。我认为,中国艺术的最高境界就是孔子的一句话,“从心所欲,不逾矩。”用现在的话来说,“从心所欲”就是发挥主观能动性,“不逾矩”就是不超越客观规律,这个非常重要。朱光潜先生和钱锺书先生都认为这句话也代表了翻译的最高境界。不过,...
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,“创造美是人类最高的幸福,也是我人生...
许渊冲:有的人认为翻译是有标准答案的,而在我看来翻译就是一门艺术(www.e993.com)2024年11月8日。我认为,中国艺术的最高境界就是孔子的一句话,“从心所欲,不逾矩。”用现在的话来说,“从心所欲”就是发挥主观能动性,“不逾矩”就是不超越客观规律,这个非常重要。朱光潜先生和钱锺书先生都认为这句话也代表了翻译的最高境界。
王秉钦:东西方大师的对话———关于重建中国翻译理论话语之我见
朱光潜说:“‘从心所欲,不逾矩’是艺术的最高境界。”当然,也是文学翻译的最高境界,因为文学翻译也是一门艺术。记得德国有一句古老的名言:“逐词时尽量逐词,自由时尽管自由。”译者要达到这种自由的艺术境界,完全取决于其高深的文学素养、深厚的语言功力、渊博的学识、过人的才情以及丰富的翻译实践。一句话,没有学...
闻声识女人!她是央视女神 也是被解说耽误的诗人
为了体现庞清/佟健这套节目的精髓,陈滢从配乐入手,将英语原版歌词,结合了庞清/佟健职业生涯的经历,截取需要的段落进行原创翻译。“翻译是门艺术,不是直译,要符合中文朗读的平仄押韵。比如意大利的佛罗伦萨,徐志摩翻译成‘翡冷翠’,唯美高雅,这才叫翻译的最高境界,只有在中国的文化背景下才能看得懂。而解说词又必须配合...
马云的励志人生,令人深思,催人奋进!
对创业者来说,最重要的是在任何时候,永不放弃!永远坚持梦想,永远保持激情。历经磨难,才能够成为一代高手。“不管你来自哈弗还是斯坦福,重要的是学习MBA的思想,但要跳出MBA的框架。”,于千变万化中洞察先机,见人所未见,谋人所未谋,这才是商业思维的最高境界。
张召忠与媒体对话:我不是搞娱乐的
遗憾是进步的开始。我有时会想,今天我哪句话说得不对?但没法改了,现在你在电视上说一句话,你想再更改,那是不可能的。想想看,我这几十年做得多危险!大家看到的,都是你光鲜的、露脸的一面,看不到的是,可能你一句话说错了,就会对你有很大影响,这都是非常麻烦的。