“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。”事实上,采用汉语拼音作为地铁站点翻译是有相应依据的。2022年5月1日施行的《地名管理条例》规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方...
“杀洋盘”电诈团伙用翻译软件骗外国人,英语太差未成功还搭进水电费
假扮白富美、高富帅网络“交友”,欺骗受害人感情,诱导受害人投资、博彩或者直接向受害者索取钱财,这种诈骗方式被称为“杀猪盘”。近期,这一电信网络诈骗方式又出现了新变种:诈骗分子开始瞄准外国人,利用翻译软件和外国网友聊天“交友”,以相同手段获取被害人信任后骗取钱财,这种诈骗被称为“杀洋盘”。近日,湖南常宁...
隐匿在霞飞别墅的传奇:《论持久战》首个英文版诞生
在众多仁人志士的帮助下,《CandidComment》上公开连载的《论持久战》英译文与《论持久战》英文版小册子,在各地不断辗转传播,对当时在上海乃至国外的海外人士尽快了解中国抗战形势,以及中国共产党正确的抗战方针起到了重要作用,收获了世界各国和平人士的高度关注和积极响应。
丢脸丢到国外了?中国游客在机场大喊“滚回中国”,老外直接看懵
但这句看似非常常见的英语,却引发了巨大的争议,因为用我们中国人常用的方法,“GobacktoChina”这句话直接翻译就是“回中国”,没有一点毛病。但实际上在很多情况下,尤其是在国外,这句话却带有很强的歧视色彩,意思就和“滚回中国”差不多。试想一下,一群黄皮肤、黑头发的中国人,在国外机场高喊“滚回...
...一群人在国际机场齐声大喊“Go back to China!”把老外都听懵...
稍微懂点英语的小伙伴应该都知道,在近些年的特定语境下,尤其是一群人集体愤怒的情况下:“GobacktoChina”更常见的应该是被翻译为“滚回中国”!很多新闻报道里外国人歧视中国人的句子,最常出现的就是这一句啊...图片来源于X,版权属于原作者...
中国运动员不说英语,有错吗?
一位中国顶尖运动员如果不是打算退役后去国际组织工作或者去国外生活,那么他们临时需要用外语的时候,其实不用花太多时间“苦学”,找个翻译或者用手机翻译软件就行了(www.e993.com)2024年11月7日。甚至于,各大主办方及媒体更多应派出懂中文的记者来与她们对话。就像采访C罗最好说葡萄牙语,采访乔丹要说英语一样。毕竟,许多中国运动员自征战国际大...
李阳:让英语疯狂 - 亲密接触
我读英文和写英文的能力都很强,但我从不说英文。在这方面,我有一个致命的障碍。你怎么可能在一个很短的时间里,让我突然具有说英语的能力?李阳:如果有时间,一会儿我给你演示一下。不仅是让你,我还要让现场150位观众都能喊英语。你说得很对,中国学英语的人有4亿5千万,但99%是经过10年锻造,成了作选择题的...
《黑神话:悟空》在外网大杀四方,老外哭着求中式英语教程
许多外国人在满怀激动的心情下,打开这个盼望已久的国风作品,却被眼前的场景吓得愣住了,只见游戏的CG画面中,显眼地使用汉字来表达剧情,看到这样的画面,他们都显得十分困惑。即使有内置的翻译软件,他们对一些诸如“悟空”、“金箍棒”等中式英语仍感到困惑,不仅不明白字面含义,也不理解它们在故事中的作用,令他们...
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
他迫不及待地将《粤讴》翻译成英文,改名《粤语情歌》(也译为《广州情歌》等)。中山大学教授叶春生曾评价说,《粤讴》的艺术成就,很大程度上依赖于语言艺术,通俗、生动、明了,富于表现力和乡土色彩,正所谓:“话须通俗方传远,语必关风始动人。”水样风情蕴于言语生动风趣别样美...
闹乌龙?大批华人竟在旅客机场大喊“滚回中国”,老外现场一脸懵
不少的人调侃,原本外国人都觉得中国人狠,但是让他们没有想到的是,中国人竟然狠到了这种程度,狠起来连自己都骂。还有人表示,当时在现场的中国旅客是不在少数的,然而如此多的人,却没有一个人能够说出比较准确的英文,对此这位网友还提出了自己的见解。