46年毛主席接受美国记者采访,因不满翻译,创造一新单词流传至今
当时,美国女记者安娜·路易斯·斯特朗来到延安,希望通过对毛主席的采访,向全世界展示中国共产党的真实面貌。这次采访的地点虽然简单——就在窑洞前的一张石桌旁,但谈话的内容却引发了深远的影响。当谈话进行到关键时刻,一个翻译上的小插曲,让毛主席当场创造了一个新的英文词汇。这个词不仅完美地表达了他的战略...
翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
“原来翻译是件这么光荣的事情。”年幼的许渊冲目睹了表叔的辉煌,不免心生向往,从此对英语产生了强烈的兴趣,立志要好好学习英语。他想成为像表叔那样的人。许渊冲也的确坚持住了自己小小的志向。在省立南昌一中上学的时候,他的英语在同龄人中便已经是出类拔萃的地步,而后又考取了国立西南联合大学外文系,决心走上翻...
布勒东的诗有多么致命|访谈译者唐珺
本书译者唐珺,以语言为桥梁,用精准而富有弹力的笔触,连接两种文化,将布勒东的诗歌从法语的韵律中转化为中文的奇异,传递超现实主义的火花。诗人拓野系《盈边》特邀编辑,其在编校过程中,与唐珺就布勒东与超现实主义,以及其间的翻译问题进行了多次探讨。图书出版后,拓野与唐珺进行了一次访谈交流,分享给大家。拓野:为什...
梅兆荣大使--国际--人民网
梅兆荣依靠陪同会见的彭真同志用普通话进行复述,把听不清楚的地方顺利地翻译成德语。第二个困难是毛主席讲话言简意赅,口语化的内容翻译难度很大。比如毛主席在谈话中使用了“引蛇出洞”这个成语,梅兆荣开始愣了一下,随后他通过上下文判断出毛主席的讲话所指,就按照“把蛇从洞里面引出来然后再打”进行了翻译,符合了毛...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
江主席在谈话中常会引用一些古典诗词,这也促使姜江平时多学习、多读书。在一次会谈中,江主席援引了唐代大诗人王之涣的名句:“欲穷千里目,更上一层楼。”幸好姜江翻过有关参考资料,比较过名家的各自译法。他立即选用了北京大学许渊冲教授所翻译的那种:“Youcanenjoyagrandersight.Byclimbingtoagreate...
一周文化讲座|被书撑起的生活|作家|李敬泽|主讲人|博尔赫斯_网易...
鲁迅博物馆原展览陈列部主任萧振鸣先生因工作原因,近水楼台,得以浸润于鲁迅先生的艺术世界,所著《鲁迅的美术课堂》一书,全方位、多角度阐释鲁迅在中国现代史上的“美术人生”(www.e993.com)2024年11月16日。10月20日下午,萧振鸣先生携《鲁迅的美术课堂》新书,做客小众书坊,与读者进行分享。
35部高分经典语言学电影
13.翻译疑云LesTraducteurs(2019)豆瓣评分:7.2剧情简介:九名来自世界各地的翻译员受聘翻译一本畅销小说三部曲的最后一集。他们被关进一间豪华但守卫森严的宿舍内进行翻译工作。怎料绝密手稿的前十页突然在网上流出,洩密者就在他们九人当中,出版商不惜一切誓要把叛徒揪出来,究竟谁是幕后黑手?14.风语者Windtalkers(...
新品死磕专业场景,时空壶能否推动同传耳机普及?
而在面对面的交流中,W4Pro在速度上的优势同样可以派上用场。将耳机递给对方,不需要手动切换讲话人,W4Pro可以直接在两人对话间隙中翻译双方的语句,像“流浪地球2”中的智能翻译耳机一样,我说中文、对方能直接听到英语,反之亦然。即使是在篇幅更长的对话中,W4Pro也不会出现翻译不过来的情况,甚至双方同时...
高山杉|一批新发现的有关西藏学家柳陞祺的档案和书信(中)
个人情况“外文程度”一栏填有“英文(阅读、口语、写作、翻译);法文(阅读专业书)”,与《履历表》也无大出入。与两份《评定表》在一起的,还有一份1979年9月3日写的简历,用钢笔书于哲学社会科学部民族研究所的专用信笺上:柳陞祺1979.9.31930年上海光华大学英国文学学士...
第33届郭沫若奖学金部分获得者访谈
大一——适应阶段:主要为了适应高中到大学的衔接做调整,形成一套适合自己的作息规律、学习方法。大二——准备出国英语考试:当时GRE只有一次考试机会,那阵子学习压力倍增,但同时也因此大大提高了效率。由于自身英语底子相对薄弱,韩强硬是把“红宝书”背了不下10遍。回忆当时凌晨1点睡,早上7点起,中午补半个钟头觉...