天津日报数字报刊平台-错位 本雅明的人生主线(图)
从这个意义上讲,我个人特别喜欢读学人的书信与日记。《本雅明书信集》就是这样的佳作,中文译者又是潜心翻译事业的青年翻译家金晓宇——本雅明与金晓宇,二人的境遇差别很大,但各自人生又都充满各式各样的张力,时时面对不同的困厄。这样的译者,翻译有同样人生特质的写作者的书信集,相信不会令读者失望。本雅明早慧,...
错位 本雅明的人生主线(图)
从这个意义上讲,我个人特别喜欢读学人的书信与日记。《本雅明书信集》就是这样的佳作,中文译者又是潜心翻译事业的青年翻译家金晓宇——本雅明与金晓宇,二人的境遇差别很大,但各自人生又都充满各式各样的张力,时时面对不同的困厄。这样的译者,翻译有同样人生特质的写作者的书信集,相信不会令读者失望。本雅明早慧,...
从工程师走向社科研究者 书写多彩人生篇章
当时翻译没有稿费,但冯昭奎看到自己翻译的文章发表,发现有些长篇译文最后署有自己的名字,就觉得非常满足。1974年,冯昭奎一家三口合影1978年8月下旬,爱人黄爱英对冯昭奎说:“人家都在准备考英语,你何不去试试,也好检验一下你自学英语达到了什么程度。”第二天,冯昭奎在办公楼走廊里偶然遇见单位领导,随口说了一句...
故事:“最美翻译官”一夜爆红网络!张京的人生太励志!
在外交学院学习期间,张京获得了多次荣誉,她参加的英语辩论赛,并且在比赛中拔得头筹。她还参加了英语演讲比赛,并且在比赛中拿下了亚军。这些都是张京学生时期的经历,他真正走进大众视野中,还是2013年的全国第十二届人大会议上。张京在记者会上担任翻译,神情专注,不漏微笑,显得十分有素养,吸引了广大网友的关注。
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
本书单精选3本英文名著:《小王子》、《老人与海》与《80天环游世界》,都是经典中的经典,均为原版书籍。豆瓣评分都超高,书籍内容也充满故事性。《小王子》,相信没有人不知道这本书:全世界最畅销的经典图书之一全球发行量超5亿册被翻译成250多种语言...
24年人生建议:做翻译一定要去这些离钱近的行业!
??职场人+翻译兼职:增强抗风险能力,获得职场安全感,掌握职业PlanB;??宝妈+翻译兼职:左手娃右手工作,居家办公、省去通勤,赚钱家庭两不误;??学生+翻译兼职:碎片时间赚个口红、奶茶钱,还能学英语,一举两得;??任何人群+翻译兼职:不用背井离乡,身在二三线,也照样拿体面薪资(www.e993.com)2024年11月20日。
高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao
比如,第一代汉学家詹姆士??理雅各(1815-1897)英译《论语》中的“道”,就使用了多种词汇来翻译。“士不可以不弘毅,任重而道远。”这句翻译为:“Thescholarmaynotbewithoutbreadthofmindandvigorousendurance.Hisburdenisheavyandhiscourseislong。”此句中,将“道”翻译为course。“...
纪念聂华苓:文学的“联合国”,永远的爱荷华
而《桑青与桃红》则通过主人公横跨三十年的故事,呈现了一位中国女性在四个不同时空中的坎坷人生,包括内战时期的长江上游、“天地玄黄”之际的北平、1950年代的台北以及1960年代的美国。这部作品致力挖掘现代人的精神困境,同时将易代去国的悲欢离合压在纸背,是聂华苓的小说中艺术水准最高与先锋色彩最浓的一部。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
本书在英语原文之外提供了屠岸先生的译文,除了版权考虑外,如此选择也是因为屠译抵达了学者翻译和诗人翻译之间的某种平衡,远不是放飞自我的发挥型翻译。当然,由于时代原因,其语感在今人读来或许有时有些许错位感,因此这本书在逐行分析具体文本时,但凡我认为屠译有所偏离之处,我都给出了自己的参考译文。这些局部译文...
与疾病缠斗一生始终不屈,98岁翻译家吴钧陶再向上图集中捐赠手稿
吴钧陶少年时因患骨结核导致右腿残疾并辍学,自学英语成才。随后几十年,他一直在与病魔的抗争中度过。他把自己九十多年的人生经历归结为围绕着书籍事业的一生,翻译与写作是面对疾病与坎坷,始终坚持的事业,阅读则是收获各种知识信息的途径。在上图馆员的邀请下,吴钧陶朗诵了《春夜喜雨》中文与英文版。在其翻译的《杜...