西安翻译学院学子在第三十六届韩素音国际翻译大赛中荣获佳绩
西译学子在比赛中表现出众,荣获“英译汉”组优秀奖3名,“日译汉”组优秀奖3名,“法译汉”组优秀奖1名的好成绩,实现了西安翻译学院在该项赛事“法译汉”组获奖的零突破。韩素音国际翻译大赛是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,属国家级比赛。本届大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院...
关于女人的那些潜台词,男人你都翻译对了嘛!快来学学吧!
女:你想吃东西吗?翻译:其实是她想吃东西了,就问我一嘴。男:我想吃,你想吃啥?女:我,随便!翻译:这里危险!随便得意思就是,赶紧给她提供好多选项,但是最最最最最最不能说得就是,我也随便,我也不知道要吃什么。男:小火锅,麻辣烫我都想吃(随便说几个饭店或者食品)女:炒菜你想吃吗?翻译:询问意...
你喜欢喝forget baby milk吗?这位外国小哥看到这些翻译都惊呆了...
7.麻辣烫Malatang8.羊肉泡馍PitaBreadSoakedinLambSoup9.豆腐脑TofuPudding10.烤冷面GrilledColdNoodles11.沙县小吃ShaxianSnacks12.麻辣小龙虾SpicyCrayfish13.正宗街边烤串ProperStreetKebabs14.羊肉串LambKebabswithCumin15.铁板鱿鱼TeppanyakiSquid16.臭豆腐StinkyTofu...
好大学你来选 二本院校西安翻译学院有哪些报考点?
今年5月份,坐拥千万迷弟迷妹的网红奶茶“一點點”正式入驻西安翻译学院东区商业街西侧,西译的同学们又又又有口福喽!截至目前,已经先后有茶话弄、瑞幸、库迪、海底捞、唐久、杨国福麻辣烫、711、幸运咖、麦当劳...等多个网红商店入驻西译。为不断提高餐饮管理水平和服务质量,学校对食堂硬件设施和软件管理水平进行了...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
“螺蛳粉”英文怎么翻,网友吵翻了
图源:牛津英语词典官网除此之外,wonton(馄饨)、malatang(麻辣烫)等单词也是典型的异化翻译,同样充满了中国特色(www.e993.com)2024年10月25日。不过,要是说归化翻译就一定会让这个词“泯然众人”,“夫妻肺片”第一个不同意。2017年,休斯敦一家川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”被美国《GQ》杂志评选为了“年度开胃菜”,令人捧腹的是,这道...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
图源:牛津英语词典官网除此之外,wonton(馄饨)、malatang(麻辣烫)等单词也是典型的异化翻译,同样充满了中国特色。不过,要是说归化翻译就一定会让这个词“泯然众人”,“夫妻肺片”第一个不同意。2017年,休斯敦一家川菜馆的招牌凉菜“夫妻肺片”被美国《GQ》杂志评选为了“年度开胃菜”,令人捧腹的是,这道菜的英...
涨姿势!你知道麻辣烫、拉面、豆腐怎么翻译吗?
涨姿势!你知道麻辣烫、拉面、豆腐怎么翻译吗?《公共服务领域英文译写规范》发布,翻译涵盖了旅游、娱乐、交通、餐饮、住宿等13个领域。麻辣烫是SpicyHotPot,拉面LamianNoodles...再也不愁不会翻译了[哈哈](via实用干货)
【睡前一条】麻辣烫、米线、拉面、烧烤,用英语到底咋说?丨国家帮...
部分名词标准翻译一览凉菜ColdDishes热菜;热炒HotDishes火锅店HotPotRestaurant(Restaurant可省略)麻辣烫SpicyHotPot拉面LamianNoodles刀削面DaoxiaoNoodles馄饨Huntun或Wonton月饼MoonCake米线RiceNoodles豆腐Doufu或BeanCurd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼...
麻辣烫丨“翻译”专业术语需降低理解门槛
近日,ChatGPT因其广阔应用前景成为资本追逐的新风口。然而记者翻看网络讨论发现,网友观点两极分化严重:一部分网友在谈新技术的未来可为空间,另一部分人则表示,这个英语单词读不来,信息看不懂,只能“不明觉厉”。原汁原味地引入专用名词、术语,已经不是新鲜事。网友对外语名词不会读、看不懂、记不住的现象也越来...