第一个翻译英语的人,怎么做到的?
后来又出现了以上海方言为主的“洋泾浜英语”。同时,传教士进入中国,也是中英语言交流的一个契机。以上便是英语和翻译的由来。第一个翻译英语的人,肯定是以单词为主,最开始,可能是手脚并用,一边比划,一边说,于是两种语言便有了共同点,指着苹果说“Apple”,语言接受者就知道苹果=Apple。词汇的对应与积累便这样...
印度人还说英语,为何中国人却不说满语?学者回复一针见血
一度,满语水平高低,甚至成了官员升迁或者贬谪的标准。至于满语教育,清廷就更加重视了,“国语”是满族学校的必修课,“分习清汉书”一直是核心的教学内容。当然,当时满语教育,主要针对满族、蒙古、汉军旗子弟。另外,还鼓励汉文典籍翻译成满文,甚至“汉人正史之外,野史所载”也要翻译,涉及的范围及其广泛。总而言之,清军...
英国推行英语成功,为何清朝推广满语失败?学者回复一针见血
一度,满语水平高低,甚至成了官员升迁或者贬谪的标准。至于满语教育,清廷就更加重视了,“国语”是满族学校的必修课,“分习清汉书”一直是核心的教学内容。当然,当时满语教育,主要针对满族、蒙古、汉军旗子弟。另外,还鼓励汉文典籍翻译成满文,甚至“汉人正史之外,野史所载”也要翻译,涉及的范围及其广泛。总而言之...
惊!古代翻译竟是这样来的
根据野史记载,和珅与英国东印度公司、广东十三行还有商贸上的往来,另外还有一个名叫“玛丽”的外国侍妾。可见和大人的英文肯定是过了四六级,满足基本对话需求了。不可否认,古代的翻译和外语学校对于不管是现在还是从前来说都是不可或缺的机构。可是真的真的真的不会外文咋办?那时候有翻译工具吗?(大概是有吧我们...
中国武侠全球传播史:外国人眼中的武功、侠义和江湖
犹记得第一次知道武侠小说还有其他语种的译本,是在金庸自己写的“后记”里:“《雪山飞狐》有英文译本,曾在纽约出版之《Bridge》双月刊上连载。”当时即想,金庸小说能够翻译吗?且不说外国人能否理解金庸笔下那些奇功绝艺和具有东方美感的人名和地名,光是中国的一些哲学感念,恐怕都解释未明。