关于翻译时的英汉构词法差异
所以可以说把“新新人类”翻译成NewHumanBeing或GenerationX,不如直译成new-newpeople更能反映这个词的来源和意义,但由于英语的强势文化地位,中译英喜欢比附英语原有的表述进行翻译,所以人们还是乐见GenerationX的翻译而不是更ChinaEnglish的new-newpeople的翻译。(来源:ChinaDaily双语版)
2023考研英语翻译常见分词句式考点解析
现在分词修饰的是发出该动作的名词(与名词有主谓关系),过去分词修饰承受该动作的名词(与名词是动宾关系)。在翻译时,需首先判断分词在句子中所承担的成分,然后参照定语从句和状语从句的相关翻译技巧来翻译即可。真题例句1Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheidea...
2023考研英语常见分词句式翻译复习指导
2.分词作定语,做定语的单个的分词通常放在被修饰的名词之前,分词短语一般置于所修饰的中心词后面。现在分词修饰的是发出该动作的名词(与名词有主谓关系),过去分词修饰承受该动作的名词(与名词是动宾关系)。在翻译时,需首先判断分词在句子中所承担的成分,然后参照定语从句和状语从句的相关翻译技巧来翻译即可。...
2021考研英语翻译技巧之分词句式
1.分词作定语,做定语的单个的分词通常放在被修饰的名词之前,分词短语一般置于所修饰的中心词后面。现在分词修饰的是发出该动作的名词(与名词有主谓关系),过去分词修饰承受该动作的名词(与名词是动宾关系)。在翻译时,需首先判断分词在句子中所承担的成分,然后参照定语从句和状语从句的相关翻译技巧来翻译即可。试题...
2016考研英语:翻译中的过去和现在分词
??分词作定语做定语的单个的分词通常放在被修饰的名词之前,分词短语一般置于所修饰的中心词后面。现在分词修饰的是发出该动作的名词(与名词有主谓关系),过去分词修饰承受该动作的名词(与名词是动宾关系)。在翻译时,需首先判断分词在句子中所承担的成分,然后参照定语从句和状语从句的相关翻译技巧来翻译即可。
干货:2021考研英语句型翻译点拨:不定式和动名词做主表
2.不定式、的动名词和分词作表语(1)不定式作表语1)不定式作表语一般表示具体动作,特别是表示将来的动作(www.e993.com)2024年7月25日。Todotwothingsatatimeistodoneither.--次做两件事等于未做。WhatIwouldsuggestistostartworkatonce.我的建议是立刻开始干。
浅谈军事英语翻译技巧
当前,军事英语复合式构词主要构成方式包括以下几种:第一种,形容词+名词+名词,例如,完成任务所需求的基础物资mission-essentialmaterial或名词+形容词+名词,例如,低强度战争low-intensitywar;第二种,名词+名词,例如,firesupportcoordinationline火力支援協调线,lasersearch激光搜索等;第三种,分词+名词,例如,...
2016考研英语:分词作状语的用法总结
在这种结构中,需要注意非谓语动词的主语是其前出现的名词或名词短语。Beingwhatitis的逻辑主语是humannature,翻译为人类本性就是这样。在考研英语阅读中,分词短语作状语在句中出现的频率很大,大家需要注意分辨清分词短语与主句的逻辑关系,这样我们才能更好地理清文章结构,进而在选择答案时能够做到有的放矢。
21考研英语长难句翻译基础训练--何凯文KK每日一句练习0909
第一句句首介词with表示伴随状语,名词muchoftheEurasia含有过去分词unified和副词politically做后置定语,表示“随着欧亚大陆大部分地区的统一”,主句的主干tradeflourished表示“贸易繁荣”,地点副词alongtheSilkRoad表示“沿着丝绸之路”,逗号后过去分词helped引导状语,by引导动作的执行者,名词...
自考英语翻译及写作,高分5大技巧
②翻译主句的主干“颜色是红色(Thecolorisred)”。③补充其他修饰成分。“剪纸最常用的”可译为分词短语mostfrequentlyusedinpapercutting,作后置定语修饰主语thecolor,以符合英语的表达习惯。“象征健康和兴旺”译为非限制性定语从句whichsymbolizeshealthandprosperity。