孤独是艺术家与世界交流的唯一方式 | 《乌贼骨:蒙塔莱诗集》译...
今年三月,雅众出品了由意大利语译者刘国鹏翻译的《乌贼骨:蒙塔莱诗集》,该版本为国内首次出版。今天,分享书中的译后记,看看刘老师眼中和笔下的“书写生活之恶的歌手”蒙塔莱。\|/★译后记蒙塔莱(EugenioMontale,1896—1981),意大利诗人、文学批评家、记者和翻译家。1975年诺贝尔文学奖获得者。20世纪意大利最伟...
元宇宙中的Abba和Tupac:电子形象如何在未来为乐队巡演盈利?
翻译:蒋泽华审校:王嘉钰引进来源:TheConversation
优秀的翻译来自丰富的实践,访中国资深翻译家郑克鲁教授
时至今日,他的翻译作品总量已超过1500万字,涉及文学、理论及史学经典,更有诗歌翻译逾万行,主持编辑出版近2000万字外国文学著作,发表高水平研究论文近百篇,主持编写广受好评的外国文学相关教材十余部,为法国文学文化的中国化做出了巨大贡献,在学术界和文化界引起强烈反响。他曾获法国政府颁发的“法国文化教育一级勋章...
原ABBA乐队成员:没有好故事,音乐剧甭想成功
“如果只是ABBA的单曲,那么被填写其他语言的歌词,肯定很难体现我们创作时的内心所想。但在音乐剧里,这些歌曲是参与剧情发展的,只要观众能听懂和理解就是成功。”为了保证这次中文版的“原汁原味”,他一如既往,把关歌词翻译,所有唱词都必须经中文翻译后,再度翻回英文,交由他拍板,“因为歌词对推动故事进展很重要。”...
原ABBA乐手比约恩相助《妈妈咪呀!》中文版
“如果只是ABBA的单曲,那么被填写其他语言的歌词,肯定很难体现我们创作时的内心所想。但在音乐剧里,这些歌曲是参与剧情发展的,只要观众能听懂和理解就是成功。”为了保证这次中文版的“原汁原味”,他一如既往,把关歌词翻译,所有唱词都必须经中文翻译后,再度翻回英文,交由他拍板,“因为歌词对推动故事进展很重要。”...
原ABBA乐队成员:没有好故事,音乐剧甭想成功
“如果只是ABBA的单曲,那么被填写其他语言的歌词,肯定很难体现我们创作时的内心所想(www.e993.com)2024年10月31日。但在音乐剧里,这些歌曲是参与剧情发展的,只要观众能听懂和理解就是成功。”为了保证这次中文版的“原汁原味”,他一如既往,把关歌词翻译,所有唱词都必须经中文翻译后,再度翻回英文,交由他拍板,“因为歌词对推动故事进展很重要。”...
翻译家郑克鲁:钻研一生,他只给自己评“良”
译诗不容易,所以从事诗歌翻译的人本就不多,谈如何译诗的人自然就更少,谈英诗翻译技巧的可能还比较多,但是谈法诗的非常少。说起韵该怎么押,大家普遍认可钱春绮等人的观点,即按照原诗的韵来押。并不是说原诗以[.]为韵,译文也用ang,而是采取相同的押韵方式。比如一首十四行诗,若前两节采用环抱韵(abba),就代表...
12月四级英语考试完整版参考答案(长沙新东方)
BACDBADDBCACBDCBADBDCABBA选项:选项:1。A。Theyadmirethecourageofspaceexplorers。B。Theyenjoyedthemovieonspaceexploration。C。Theyweregoingtowatchawonderfulmovie。D。Theylikedoingscientificexplorationverymuch。
《妈妈咪呀》翻译变味? 主创:不是简单英译汉
在进行歌曲翻译过程中,剧组会先请翻译将英文歌词翻成中文,再由音乐人陈乐融根据原意创作新的歌词,然后再请另外一名翻译将歌词翻成英文给老外比对。翻译完成后,担任中文歌词第一轮审核的考官是,ABBA(阿巴乐队)的两位主唱比扬·乌尔维斯和班尼·安德林。他们会从音乐的角度考核中文版演唱是否会改变这些作品原有的风格。
陈明携友现身世纪剧院 赞《妈妈咪呀》翻译流畅
我身边的圈里圈外的朋友看过之后全都跟我推荐说,特别精彩,非常值得一看。今天看完之后,真是让人惊喜。熟悉的ABBA音乐有了中文版本,没有翻译的生涩感和突兀感,娓娓道来一个浪漫的故事。最让人惊喜的是剧中的演员,无论唱功还是舞蹈表现力,都是前所未有的状态。”(联创撰文)...