全国资深翻译家宋雷:人生的最高境界是宠辱不惊
2022年9月29日 - 中青在线
在第二版的编纂过程中,宋雷特别注重收录与法律相关的经济和贸易领域用语;法律用语翻译的准确性和专业性一直是当时英汉法律词典编纂比较欠缺的一环,因此第二版在这一方面下足了功夫,力求达到“法人法语”的标准。此外,注重细微差异与用法比较也是第二版辞典的突出特色之一——法律用语中有许多同义、近义词或词组,其用法...
详情
考研英语词汇学习误区与四通记忆法
2007年3月21日 - 双鸭山新闻网
顾名思义,通词的使用就是了解词的使用情况,如知道这个词通常和哪些词搭配使用(如useone'shead,headadelegation)、有什么样的固定表达(如headfor,keepone'shead,loseone'shead)以及具体的中文意思(参见书中翻译)等等。这显然是词汇学习的最高境界。同学们有时候为了追求单词量,想一口气拿下考研要求...
详情
告别裸考,四六级15天冲刺指南!考前秘籍来了!
2021年5月28日 - 网易
第一步当然是树立信心,英语听力当然是所有英语应试中最难的一个版块,不用自我怀疑。但是另一方面,四六级的听力可以说是所有高级一点的英语考试中最简单的听力考试(相对于专四专八,雅思托福),所以没什么好怕的,结合技巧多听多练一定能攻克下来!2、考试技巧(1)圈点勾画,预测这一道听力题将会出现的听力场景这是...
详情
《中国关键词》英译实践探微
2018年3月1日 - 中国日报
考虑到“要素驱动”这一术语本身译自英文factor-driven,而且在相关中文语境里使用时的含义仍然与factor-driven相当,故应该以factor-driven来表示。(二)确保信息完整准确政治文献的翻译无疑要讲政治,在翻译过程中译者一定要在吃透原文确切含义的基础上选用最恰当的英文词语,或进行适当调整和变通,以确保原文信息能够完整...
详情