诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
这对我的挑战是相当大的,因为我不仅要翻译,还要给他们讲这首诗为什么好,不能就直接放上去给学生看,你得给他解释,否则他会觉得没啥意思。所以我真觉得解诗的工作是非常重要的。其实我们可以合作,比如秦老师可以去讲英美,范晔可以负责西班牙,我可以负责葡萄牙,我们可以合作看一下是不是能够去给学生解诗,把...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,他译的英文版也有比喻、借代、拟人、对仗。举个例子,杜甫的《登高》大家都很熟悉,但现在才知道这首我们少时背过的诗,竟被誉为“古今第一七言律诗”。不禁感慨自己古文造诣不够,无法真切体会它的文藻意蕴之精妙。更不用说,尝试用英文翻译将它广为传颂。其中“无边落木萧萧...
OpenAI o1与360 CoE:前瞻者们的不谋而合
以360AI搜索的“深入回答”模式为例,每一次启动,就会涉及7-15次的大模型调用。比如,可能会涉及1次意图识别模型调用,1次搜索词改写模型调用,5次搜索调用,1次网页排序调用,1次生成主回答调用,1次生成追问调用。当一个用户想让360帮他把一首古诗词翻译成英文,路由模块就会调用起翻译、反思等多个模型,让这些...
被顶流男星绯闻女友造谣是小三,有没有一种可能,我是他妈
宋姐解释的语音很快就发了过来,大致意思这些都是cp粉,是希望他们两个在一起的人。因为叶楚梦和周子珩两人合作的新剧正在上映,所以cp粉的数量才会这么多。我拧了拧眉,当机立断的给周子珩打了个电话。周子珩马上就接了,急急的说道。「妈,我已经在处理热搜。您放心,我马上就让他消失的干干净净。」...
一千四百首杜诗如何译成英文
在我看来,翻译首先要将语义表达正确,其次才是在诗学上的追求;先达意,再传情。理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。
汉学家柯夏智:从文学译本看到更丰富的中国
南都:目前为止,你翻译出版过西川、芒克、多多三位中国诗人的诗集(www.e993.com)2024年9月24日。你选择作品的标准是什么?柯夏智:比方说前年出版多多的诗集。他从2002年以来就没有英译本,所以我要把他所有的新作都翻译出来。但他2002年之前的诗已经有别的英文版本。作为译者,我看中文的诗,没准儿我喜欢,没准儿我不喜欢,没准儿我没太大感受...
学英语刚需!带娃学英语3年了,才发现这笔钱花得真值~
再来看长难句,翻译流畅自然。还能跟老师一样,从基础的主谓宾定状补着手,再到句型、时态逐一解析句子,不仅让孩子知道懂意思,更读懂深层语法结构。相似句子解析娃学英语这几年,我真的是在吐血坚持,现在有它可是解放了一大半,除了学英语,在语文预习、学习、复习中它也能帮忙。
杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
“国破山河在”,首句是直译,“国”在杜甫诗里指的是国都,即长安,“破”指的是被攻破,“帝国已然破败”,意思上接近,但不准确。“唯有”的强调语气,是译者加上去的,杜甫是说山河还在,语气更平和深情。“城春草木深”,这句的翻译很有创造性,“三月的绿色海洋”,将春天草木的蓬勃生机比作绿色海洋,这在古代是...
波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
鲁拜(Rubáiyát),原意为“四行诗”,类似我们熟知的绝句。每首诗四行,独立成篇,第一、二、四行押韵,是古代波斯的典型诗体。而海亚姆这部《鲁拜集》的主题,正如开头那首诗,感慨人生如寄、盛衰无常,并劝告众人以活在当下、纵酒放歌为宽解。这也是为什么,中国文坛称海亚姆为“波斯李白”。
“诗歌会把诗人塑造成型”:他们在美术馆谈论诗与梦境
我早期写过一点诗,后来放下了去念书。我真正接续起来去写诗是在翻译了萨拉蒙之后。当时是受到波兰的一个诗人的邀请参加活动,我把我写的译成英文的十首诗首先寄给萨拉蒙看。萨拉蒙第一时间给我回复,告诉我,你的这些诗是非常了不起的东西。他甚至说,我也希望拥有你的这种能力。就是说,当我开始做诗人的时候,这个...