一批中国游客滞留国外机场,情急之下竟然用英语喊出了“滚回中国
在翻译软件中输入gobacktoChina,得到的汉语翻译是回到中国,这样看起来并没有什么特别之处,那为什么老外要一脸懵呢?其实任何语言的使用,都离不开特定的语境。就比方在汉语的语境之中,如果非常平静的说“走”,那就是让某人离开自己的意思。那如果用非常大声,非常强烈的语气说“走!!!”其中就含有歧视的意思...
让我们滚回中国?中国游客在沙特机场秀塑料英语:自己骂自己?
一群中国游客在沙特国际机场,因为航班延误问题,一群人在机场大喊:GobacktoChina!本意是维权,可这句话翻译过来,是“让我们滚回中国”的意思,现场的一群老外都傻眼了:自己骂自己?视频发布者描述,原定凌晨2点起飞的航班,一直被延误,却迟迟得不到机场的说法,于是游客们在候客大厅焦躁起来,其中一名旅客带头喊...
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。
西安北客站出现英语神翻译 留学生被翻译搞晕
除了“米线”的搞笑翻译,Fletcher和他的朋友说,北客站还有很多英文翻译都不规范,比如“社会车辆”被翻译成“SocialVehicle”,外国人一般会翻译成“PrivateCar”;还有北客站的大牌子是“XI'ANBEIRAILWAYSTATION”,而大厅里的小牌子却是“NorthRailwayStation”,“北”到底该用拼音还是英文呢?此外,还有机场巴士...
韩分析仁川机场恐吓字条 或为谷歌翻译结果
环球网综合报道据韩联社2月2日报道,昨日韩国仁川机场发现可疑爆炸物以及用阿拉伯文书写的恐吓性字条,而后者已被确认为使用谷歌翻译出的语句。恐吓字条内容打印在半张A4纸上,一句话使用了大小不同的字体,不符合阿拉伯语基本书写规范。韩联社阿语组以及该社驻开罗特派记者2日分析称恐吓内容2句话中第一句“这是...
175名中国游客滞留日本机场 与警方发生冲突
25日凌晨,有位中国游客打算前往离境区内的二楼自动贩卖机处购买食品,却遭到航空公司职员阻止,叫他“别乱走”,引发其他旅客不满,与在场的两名工作人员起了言语争执,随后发展到了肢体冲突(www.e993.com)2024年11月15日。警方接到报警后到场处理,有在场乘客要求派中文翻译前来,以配合警方调查,但警方没有理会,并试图带走其中一名中国游客,该游客衣服...
莫言领奖团队日程曝光:带三语翻译 赴大学演讲
昨晚,华西都市报记者连线将陪同莫言前往瑞典领取诺奖的好朋友,山东省高密市文化广电新闻出版局局长邵春生,他向华西都市报记者独家透露:中国作家莫言赴瑞典参加诺贝尔文学奖颁奖典礼的行程、日期和随从人员,现已正式确定:12月5日,莫言将携夫人杜勤兰,女儿兼助理,带上中山服、燕尾服等5套服装,从北京首都机场出发,前去...
丢脸丢到国外了?中国游客在机场大喊“滚回中国”,老外直接看懵
但这句看似非常常见的英语,却引发了巨大的争议,因为用我们中国人常用的方法,“GobacktoChina”这句话直接翻译就是“回中国”,没有一点毛病。但实际上在很多情况下,尤其是在国外,这句话却带有很强的歧视色彩,意思就和“滚回中国”差不多。试想一下,一群黄皮肤、黑头发的中国人,在国外机场高喊“滚回...
马来西亚国王抵达北京,翻译小姐姐机场迎接,穿西装留短发超有范
不得不说,此次马来西亚国王到中国进行访问,大概需要三天的时间。他似乎还有机会去北京外国语大学参观,不知道届时他是否会与学生们相处融洽。在马来西亚国王抵达北京机场的仪式上,还有该国的重要人物前来迎接他们的国王。当他们见到马来西亚国王时,还主动亲吻国王的手,这可能是他们国家的某种礼节。可以预见,此次...
巴西喜迎世界体育盛会 努力培养中文翻译导游
拥堵的交通让人们担忧里约如何接待即将涌来的游客大潮。以记者的经验,从国际机场乘车至海边的宾馆区往往要1至2个小时才能到达。为此,里约州政府正在建设半岛机场直通新区的跨海大桥,在新区内开辟“快速公交通道”,并从中国北汽等公司购买了300辆全新的公交车。