从“中间地带”到“区域化表达”:理解中国国际传播的一条历史线索
三、世界团结和区域合作:中国的区域国别想象与国际传播实践自建制以来,区域国别与国际传播研究在西方的理论想象和实践诉求,一度遭遇来自本土和全球的理论与现实挑战。例如,一般意义上“区域”的英文翻译为“area/region”,指代一种具有持续运转特征与表达形式的地方集合。但是,在汪晖和王中忱看来,区域研究更贴切的意译是...
印度的母语之辩:语言沙文主义与后殖民时代
过去,我曾认为英语让我与印度疏离,认为它是我无法成为真正印度人的障碍。但现在,我意识到,这种想法是完全错误的。成为真正的印度人有很多种方式,其中一种方式就是像我和我的孩子一样,将英语作为母语。这并不是对印度身份的背叛,反而是对印度后殖民承诺的一种捍卫——团结,而非分裂。后记:虽然出口民调显示纳伦德拉...
【KOPS-翻译】诺丁汉森林、希尔斯堡惨案与“对悲剧助威歌说不”的...
马丁和一群志同道合的森林球迷一起帮助制造了它。它写着“尊重97”,一角是森林队的俱乐部徽章,另一角是希尔斯堡惨案的纪念标志。“与幸存者团结在一起对悲剧助威歌说不”。多年来,我一直坐在安菲尔德的记者席上,听着来访的曼联、切尔西和曼城球迷发出的伤人的呼喊,我希望利物浦的支持者能够被感动、留下深刻...
新加坡总理黄循财大谈自己没有智能手机的青年岁月
这就是为什么我们称之为社会契约——它关乎社会中每个人的角色和我们彼此之间的责任。我们希望达成一个公平和包容的契约,适用于社会的所有群体——这样一个契约将增强社会资本,培养信任,使我们能够作为一个民族共同进步。第二,我们将为所有新加坡人提供更多机会去规划自己的道路——追求多样化的愿望和自己对成功的定义。
豆瓣9.2分,J.K罗琳无法超越: 这部神作被低估太久了
??资深翻译丁棣、姚锦镕、汤定九教授回归,首译版再升级!??赠送《托迷手册》1本,超多阅读彩蛋!别看厚厚四本,它有让人“一页翻过一页,停不下来”的魔力。《星期日泰晤士报》曾说:“英语世界只有两类人,一类是读过《魔戒》和《霍比特人》的,另一类则是准备去读它们的。”...
斯坦福博士“上岸”乡镇:怒其不争还是尊重选择?
在英语人类学著作中,这类简单社会被称为bandsociety,突出的便是band既有约束力又有弹性的意思;因为找不到恰当的对应词汇,笔者权且将之翻译为“松散小社会”(www.e993.com)2024年10月17日。尽管对于个体的约束程度很低,也没有任何制度化的制裁方式,“松散小社会”却有着极强的凝聚力和内部团结。其原因在于个体与共同体在身份认同意义上合二...
美国作家专访大诗主义运动创始人、国际著名作家曹谁
6.“世界系列”:长篇小说《黄金帝国》三部曲(创作中)、诗集《帝国之花》(英语、意大利语)、诗集《在伊斯坦布尔倾听世界的心跳》(土耳其语)等。虽然目前我的诗歌已经被翻译为二十多种文字,不过整本书的翻译还在进行中,目前可以关注意大利著名汉学家雪莲(FioriPicco)翻译的《帝国之花》可以在亚马逊买到,这本书以英...
4本被吹“上天”的书,看完真的服气!|翻译|魔戒|炎魔|甘道夫|...
“英语世界只有两类人,一类是读过《魔戒》和《霍比特人》的,另一类则是准备去读它们的。”我恳切希望还没读过的人,赶紧将这套书提上日程来!别看厚厚四本,它有让人“一页翻过一页,停不下来”的魔力,像我看的时候,就久违感受到“不要睡觉也要看下一章”的酣畅感。
西安翻译学院英文学院英语语言实践工作坊:倾注教师力量,帮助学生...
人们常说,一粒种子,只有深深地植根于沃土,才能生机无限;而一名学生,只有置身于团结拼搏的氛围,才能积极向上。在西安翻译学院老师们的培养、指导下,西译学子们度过了丰富充实的大学生活,在她们人生的画卷上涂下一抹难忘的绚丽色彩。西译英文学院的英语语言实践工作坊连续三年指导学生参加英语演讲及辩论类竞赛400余人次并...
浅谈考研英语翻译技巧
在翻译英语的定语从句特别是复杂的定语从句时,最基本的方法是把它从整个句子结构中解放出来,即把原文的定语从句从其修饰地位中分离出来,使其相对独立地叙述所要表达的信息。从结构上分,英语定语从句可以译为前置定语、并列分句、状语从句、独立句子等。在2007年的真题中有这样一个句子:...