汉堡包不如肉夹馍?低成本翻译短剧海外开新局
这一切可归功于DramaBox的新策略:与其制作中式汉堡包,倒不如直接包装肉夹馍;它大大砍掉了投资拍摄“龙傲天爆改爱德华”的“洋为中用”式短剧,而是直接上架了英语配音的国产微短剧,不少配音直接采用低成本AI翻译,将成本压至最低,效果却出乎意料地好。ReelShort、DramaBox月收入增长趋势对比起初,国产微短剧出海...
借我一双慧眼:寻找快乐,享受当下——文德个展在京开幕
展览的拉丁语名字为“CarpeDiem”,类似于英语中的“SeizetheDay”,即享受当下,或者颇有些“及时行乐”的意味。文德希望以此表达自己对于人生的态度——感受当下,珍惜当下,享受此刻的快乐。文德习惯从不同文化的语言、语义出发,用艺术创作呈现给观众直观的绘画表达。从某种角度上讲,他也如同一个翻译家,用众人...
文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
我会做一些小游戏,比如英语的押头韵(Alliteration)转成中文的押尾韵,让两种语言彼此无法翻译的部分对应起来。我认为,语言都是相通的,当然也存在不通性。文学也是相通的,文学是全世界可以享受的遗产,我们有很优秀的华语文学,他们也有很优秀的英语文学。当时,我读到了一篇文章,“读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
获奖名单在23日的颁奖礼上揭晓,步朝霞(英语译者,南开大学文学博士,北京航空航天大学外国语学院副教授)、董树宝(法语译者,北方工业大学文法学院中文系教授)、刘慧宁(英语译者,南京大学出版社编辑,南京大学英语系硕士)、王渊(葡语译者,美国威斯康星大学博士,北京大学助理教授)和韦清琦(英语译者,北京语言大学文学博士,东南大...
科大讯飞翻译机哪款型号好?看功能、使用便捷性及性价比
第二款:科大讯飞双屏翻译机科大讯飞双屏翻译机无疑是一款打破语言障碍的利器。这款翻译机可支持多达41种以上的在线语种,且支持中文、英语、日语等常见的离线语种转换。这其中不仅包括目前广泛使用的英语、俄语、法语,还包括泰语、藏语等边缘语种,清楚准确小巧方便的特性极大地降低了语言交流的难度,让人际间的交流...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
翻译工作本身是一项艰巨的任务(www.e993.com)2024年10月13日。《射雕英雄传》三部曲包含120回、近300万字,而当代英语小说一般只有八万到十万字。出版社最终决定将金庸的每部小说分为四卷出版,计划用12年时间完成。如今,《射雕英雄传》英译本四卷已出版完毕并于近期得到再版。而张菁译介的《神雕侠侣》英译本第一卷则于2023年10月出版。目前,她正...
一周文化讲座|今天我们还需要人类学博物馆吗_腾讯新闻
主讲人:黄灿然(诗人、翻译家、评论家)在过去三个世纪的英语诗人中,没有一位可以像奥登一样对道德和情感做出如此广阔的回应,同时又在修辞和风格上进行如此全方位的探索。他以其独有的敏感和想象,为英语诗歌持续注入新的现代气息,开一代之风,堪称叶芝和艾略特之后最伟大的英语诗人。9月6日晚,我们邀请《必要的角度...
见龙有喜!|英语_新浪财经_新浪网
新华社报道称,很多地方“龙”不再翻译为dragon据新华社报道,当下,很多地方“龙”不再翻译为dragon,而是选择了一个同中文“龙”发音更相近的单词——loong。按照北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授的说法,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时,他是注音用了loong,但是在解释的时候还是...
我39岁北京人,开翻译公司创业成功,后嫁英国老公,生娃回归家庭
在我和Damian相处过程中,他幽默的话语总是让我如沐春风,即便当时心情不好,在他的开导和安慰下,我也会开怀大笑。他始终将我的开心快乐放在第一位,这点让我很满意。2009年初,有个很好的机会,我应聘到了英国使馆做翻译,每天朝九晚五,稳定却不自由,更不赚钱。
周安君:前行必有曙光|翻译|英语|做题|错题本_网易订阅
这个过程不仅是对文章内容的再次消化,也是对翻译技巧的锻炼。翻译完成后,我会尝试用自己的语言来复述文章的主旨和关键信息,这样的练习有助于提高口语组织能力和表达能力。最后,我会将中文译文再次翻译成英文。这一步骤是对之前翻译的检验,也是对英语表达能力的进一步提升。这样的练习不仅能够加深对文章内容的理解,还能够...