被告了!美国聋人协会起诉白宫,要求疫情简报会配手语翻译
“白宫在新冠疫情相关的简报会包括新闻发布会上不提供手语翻译是违法的。”受理该诉讼的华盛顿哥伦比亚特区联邦地区法院当地时间3日表示。诉讼称,没有现场手语翻译,违反了美国宪法第一修正案。“字幕中,语气也会被经常忽略。相比之下,(手语)翻译员可以通过面部表情、手势的选择和行为举止来传达信息的语气和背景。”诉...
厉害了!00后翻译团,做了个8国语言的抗疫网站
Sarah告诉澎湃新闻,得益于一位在法国生活志愿者的分享,他们读到了当地报纸上一篇关于受疫情影响下全球旅游业的动荡局面的佳作,“我们很多人都是网站找新闻,似乎都不太关注印刷报纸了,其实那里头也有很精彩的报道,而且有时它们不会变成电子版”。她们在译文里附上了报纸的图片。纸质版法国费加罗报翻译团官网截图...
听到世卫专家肯定中国抗疫贡献,翻译小姐姐哽咽了
新冠病毒是一种新的病原体,因此,各年龄段人群均对新型冠状病毒没有免疫力,普遍容易感染。当天,发布会上还出现了这样的一幕。艾尔沃德肯定中国对抗击新冠疫情作出的贡献时所说的一番话,还令翻译小姐姐一度哽咽。艾尔沃德说,“我们要认识到武汉人民所做的贡献,世界欠你们的。当这场疫情过去,希望有机会代表世界再...
在新冠疫情的时代,“治疗性癌症疫苗”正以前所未有的速度蓬勃发展...
尽管BioNTech公司因新冠疫情而声名鹊起,但其实从2008年成立以来,早在疫情之前,该公司主要关注点一直是癌症。Moderna首席执行官斯特凡纳·班塞尔(StéphaneBancel)回忆起他在疫情后期告诉员工的话:“十年后,人们会忘记我们在疫情期间为世界所做的贡献,那时我们将被称为最具影响力的抗癌产品公司之一”。6月份,该...
翻译硕士 | 新冠疫情下的英语翻译
Covidiot:新冠白痴someonewhoisbehavingirresponsiblyorfloutinggovernmentinstructionsinthefaceofthevirus在新冠疫情下做出不负责任的行为或无视政府指令的人Morona:新冠傻瓜apersonbehavinglikeanimbeciledirectlybecauseoftheoutbreak...
翻译天地|浅析新冠疫情新闻相关文本的翻译
BiCovid是北京语言大学高级翻译学院的韩林涛老师建立的新冠肺炎疫情双语文本检索和分享工具,目的是帮助国内外正在做相关内容翻译的志愿者、译者、译员查询疫情相关的双语数据(www.e993.com)2024年11月24日。BritishNationalCorpus(BNC)也就是英国国家语料库,是目前世界上最具代表性的当代英语语料库之一,支持通配符,可以搜索单词、短语、搭配、词的...
新冠疫情下,婚外情的结局
也许这就解释了为什么它还会带出下一个稍微温和一些的问题,一个即使在非常时期也难以动摇的常见的问题:疫情对我们的亲密关系将产生什么影响?人们去咨询专家,社交媒体上充斥着各种数据。在意识到封城这事有可能会遥遥无期后,会不会有更多人决定离婚?情比金坚的爱侣们是否会觉得他们租借的公寓看起来越来越拥挤逼仄?
新冠疫情下的美国养老行业:除了死亡,我们还看到什么?
2020年5月11日,《纽约时报(TheNewYorkTimes)》的报道表示:在美国的长期护理中心(Long-TermCareFacilities)中,确诊新冠的老人和员工总数占全美总确诊人数的11%,而其中,死于新冠病毒的老人和员工总数则占全美新冠死亡案例的35%(如图一)。具体报道可见:httpsnytimes/interactive/2020/05/09/us/...
英国科学家柳叶刀发文:新冠病已是大流行,各国措施将如何影响疫情...
国际权威期刊《柳叶刀Lancet》最新发布了由英国流行病学领域知名专家罗伊·马尔科姆·安德森爵士(SirRoyMalcolmAnderson)领衔的评论文章《各国的抗疫措施将对新冠病毒的发展有何影响?》,指出新型冠状病毒疫情(COVID-19)已经发展成为全球的大流行病,政府很难将疫情造成的死亡以及病毒传播对经济影响都最小化。对个体来说...
德国新冠疫情下的阴谋论:一种心理创伤视角的理解
翻译:吴佳佳随着新冠病毒疫情的爆发,德国政府采取了一系列的应对策略和措施,如德式居家隔离(相比中国,隔离程度不算太严格,人们依然可以出门采购、散步,只要人数不超过2人)、学校停课、商店停业等。这一系列措施使得抗疫取得了不错的成绩,德国感染人数增长趋于平衡和下降,死亡率相比法国、意大利等欧洲国家而言是非常低...