20年了!我们永远怀念她
担任纯如翻译的杨夏鸣副教授回忆说:“她(张纯如)的中文水平一般,不能读懂中文资料,所以我要逐字逐句为她翻译。她很认真,更十分严谨,常常用美国材料与中文材料核对事实。她听不大懂南京大屠杀幸存者的方言,但她全录下来了。她这个人通常会打破砂锅问到底,有时真觉得她有些偏执。”张纯如的母亲张盈盈后来回忆...
“它提供了一种参照”,巴别塔诗典出版十周年读诗会举办
接下来的2015年,“巴别塔诗典”推出了五部诗集,包括俄罗斯诗人曼杰什坦姆、西班牙诗人塞尔努达,美国诗人弗罗斯特等,分别由俄语翻译家汪剑钊、西班牙语翻译家范晔、英语翻译家杨铁军等人翻译。2024年恰逢出版十周年,“巴别塔诗典”出版了十三种诗集。这些诗集中,首次翻译引进的诗人有:反殖民主义大师、马提尼克的法语诗...
四十年后,希望人们仍在阅读我的书
1593年,利玛窦给父亲写了一封信,三年后,他收到了父亲去世的消息,为此他庄重地做了弥撒来纪念。但在1605年,他终于得知父亲仍健在,激动之下,他写了信回去,这是他毕生所写的家书中唯一一封充满温情的,结尾处他写道:“我不知道这封信到达你那里时,你会在世间还是在天堂,但无论如何,我都要为你写下这些话。”然...
从月入3千到年赚300万,二十年重生反转,我不是人们想象中的美女
有段时间她必须到全国市场出差,客户之一是华为,王菁不管当天见多少个客户,都必须在第一时间整理会议记录,翻译成英语给老板看,当天晚上还要根据意见修改。忙碌外加焦虑,王菁开始整夜失眠,内分泌失调,脸上长了好多痘痘。为了缓解身体的不适,她尝试着走进了瑜伽馆。没想到,第一次瑜伽课,她就在最后10分钟的休息术时...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”
锲而不舍是张纯如给我留下的最深的印象。张纯如写作计划的一个重要部分就是到南京实地采访大屠杀的幸存者。在不认识任何人的情况下,张纯如通过美国的吴天威教授联系了研究南京大屠杀的专家、江苏省社科院的孙宅巍研究员,要求一些帮助,并找一位英语翻译。1995年6月下旬的一天,孙先生的同事王卫星(我的同学)打电话问...
《我的文俊老爸》出版:家人眼中翻译家的宁静日常
2023年1月27日,福克纳译者、著名翻译家李文俊逝世(www.e993.com)2024年11月13日。他的儿媳、书法家马小起以至纯至性的笔触,写下对他的怀念。作品以普通人的视角,记述了“老爸”李文俊先生及其家人作为普通人的宁静日常,刊载于《收获》文学杂志2023年第2期。作品发表后即在网络上引发强烈反响,堪称“一部难能可贵的现象级作品”。近期,文章由...
王理行:我的翻译生涯与“文学翻译的全面忠实观”
他作为栏目设计者和对话者,我作为编辑,我们一起从1998年开始紧密合作连续三年整,在《译林》杂志“翻译漫谈”栏目上,刊出了他与季羡林、萧乾、叶君健、草婴、许渊冲、杨苡、李文俊、郭宏安等20多位具有一定代表性的老一辈翻译家,结合自己丰富的翻译实践,就翻译,特别是文学翻译的一些基本问题,畅谈各自的独到经验、体会...
“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
伊利亚·卡明斯基的诗不需要翻译,阅读的时候,汉语一下子冲出来,在英文的字里行间跳动。但当我从南欧旅行归来后记录下这些汉语碎片时,突然发现它们在一个月的时间里流失了原有的色泽和节奏。我试图找回最初的感觉,无奈所剩不多。《舞在敖德萨》美伊利亚·卡明斯基...
我在印尼20年,娶印尼女孩,现是企业创始人,实现了小时候的梦想
在这期间,有很多中国企业到当地考察,我曾兼职翻译。正是这段经历,让我萌生了开旅行社的想法。因此,当公司的业务无以为继时,我选择辞职,另选赛道。2011年,我和朋友合伙创业,创立千岛国际旅行社,专门服务印尼公商务旅行和地接。几年后,我们遇上政策的倾斜,业务突飞猛进,到2015年,公司就积累了几千万的资产,公司员工...
二十年来我国近24万人次通过全国翻译资格考试
新华社北京12月15日电(记者白瀛、王思北)记者从15日在京举行的全国翻译资格(水平)考试二十周年座谈会暨2023年翻译资格考试专家委员会换届大会上获悉,截至目前,全国翻译资格考试累计报名近220万人次,近24万人次通过考试,已成为我国一项重要的职业资格考试。