AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
曾在澳大利亚驻中国使馆担任过大使翻译,现为自由翻译者的李新告诉我,就口译而言,像是科大讯飞这样的公司早几年就在会议场合做实验,把机器翻译出来的内容投到大屏幕上,“但是效果并不好。一个原因是在说口语时会有口音和一些特有的表达习惯,对机器识别是个障碍;另外很重要的一点,就是讲话人如果出现思维混乱的情况,...
不夸张, 这个磨耳朵神器“人手一个”,我见过的英语牛娃都在用!
概括来说,一款小巧便捷、操作方便、还能储存资源,帮助孩子练听力、学英语的“鸡娃神器”,本质上是一款复读机和音频播放器,凭借专业、强大的复读播放功能,倾听者被广泛用于孩子的英语学习,是中小学生练听力、练口语的不二之选。它拥有非常丰富的功能:复读跟读、句末自动停、多级变速……简单实用,方便孩子自主操作,主...
回顾∶毛主席见尼克松女儿,几句脱口而出的英语,让对方惊讶不已
接着,毛主席又告诉林克:“你的工作就是研究国际形势的发展和重要动向,并随时向我汇报。”而就在两人谈话接近尾声时,毛主席才提出了自己学英语的请求。毛主席学英语热情高涨几乎随时随地学听到毛主席这一请求后,林克自然不敢怠慢。他先是从别人那里得知,毛主席之前在延安自学过英语。但主席此时的英语水平如何...
我裸辞大学工作,成自由译者,如今年入40万,随时可以旅行,自在
虽然我不是翻译和英语专业的,但考虑到翻译涉及两种语言的转换,一门外语,一门中文,我自身语言学背景出身,对文字比较敏感,中文中语言的把握比一般人强,自己吃翻译这碗饭应该没问题。(参加TNF北京越野赛)那时我的职业也遇到瓶颈了。所谓一个“北漂”正如网友说的“钱少活多离家远。”漂在北京距离湖南几千公里,...
外交部首席男译官孙宁谈英语学习方法
英文和中文间不存在一对一的映射关系,welcome固然是“欢迎”,也是“不客气”,如在答词的You"rewelcome里。就我自己的经验而言,“背”单词最好的办法是大量的阅读。还有一个误区,好像扩大词汇量是学英语的全部,错。先不谈词有主动、被动之分,在有了一定词汇量后,与其花大力气开拓新的“疆土”,不如先精耕...
这3本豆瓣高分经典名著,超适合学英语,人生至少要读一次!
《小王子》里的这句话,过了很多年,依然让我印象深刻(www.e993.com)2024年11月11日。初读不懂书中意,再读已成书中人。很多好书,值得一读再读。今年的4月23日“世界读书日”,中国日报学霸课堂正式推出第一个阅读书单——《敲开原版阅读之门》,带你98天重读3本豆瓣高分英文名著,共同感受文字的力量。
AI翻译产品「沉浸式翻译」体验报告
??易取原则:翻译按钮清楚展示在视频右下方,用户可以立即发现翻译入口,路径简短;??系统可见性原则:翻译展示在英文字幕下,清晰可见;??一致性原则:与大部分视频网站开字幕的交互一致,符合用户使用习惯;??用户可控原则:可随时点击开启和关闭。6.输入框增强:在Google输入框中,可针对输入的文字翻译为中文...
我国内外出差最离不开的,为什么是这个AI“小助理”?
??随行“AI翻译官”,走遍世界都不怕范主平时出差,去的大部分国家母语都是非英语,经常会面对英语口音浓重难懂的问题,有些人则根本不会说英语,像之前探访的一些老匠人就是如此。工作之外,餐厅点餐等一些杂事,能无障碍沟通也会让旅程体验更好。最近几次出国,讯飞会议耳机都帮了我大忙,因为它不仅是耳机,AI翻译...
姜江的翻译生涯:在一次会谈中,曾被江主席救场,事后感动不已
周先生往往拿来一张报纸,或者一份外交口径材料,然后自念中文,让培训学员一段一段地翻译成英文。在学员们翻译的时候,这位俨然“训练总监”的培训处长侧耳谛听,毫不留情地纠正“门徒”们的翻译错误,决不“姑息”。周文重无疑是一位训练有方的“教头”,他能随时指出学员的误译和错译,并告诉学员应该如何翻。英翻中...
这个大模型,真的治好了我的论文阅读障碍
首先是划词翻译和搜索,这是「原文」阅读界面的两个实用小功能。划词翻译可以帮助英语不好的读者随时随地扫清语言障碍,划词搜索则更进一步,像是把元宝的搜索功能做成了一个插件,可以随时搜相关信息。而且,元宝给出的解释不只是简短的总结,还有模块化的展开,真是把「结构化」、「有信息量」做到每一个细节里了。