科贝:巴萨在欧冠发布会前通知媒体,西班牙语问题要翻译成英语
有嘉宾说道:“所有媒体都收到了巴萨通讯部门的通知,他们要求在发布会上用西班牙语提问的记者必须用英语翻译一遍问题。因为弗里克的翻译只负责翻译加泰罗尼亚语和法语。”这一争议问题已经存在许久。弗里克只会用英语回答问题,除非有人用德语提问。因为巴萨在客场比赛时不会提供资金支付翻译费用,西甲联赛方面也没有要求...
降息50个基点!全网最新,直播鲍威尔答记者问(翻译熟肉)
鲍威尔回答:目前美国的经济很好,也在稳定的增长,通胀在下降,就业市场很稳定,没有看到美国经济的任何问题。同时,也在从高利率逐渐恢复中,现在美联储已经在逐步的控制了。虽然,美联储还没看到2%的通胀率,但是一定可以实现这个结果。问题10、11住房与住房通胀的问题鲍威尔回答:住房通胀是存在的,主要是租金较...
...乘风团法语翻译担当尚雯婕上线[喵喵]听到记者问问题的挑眉歪嘴...
戏客现场#尚雯婕法语翻译担当乘风团法语翻译担当尚雯婕上线[喵喵]听到记者问问题的挑眉歪嘴笑有被...2024-07-0515:05:37戏客Seeker北京举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败戏客Seeker839粉丝聚焦热门影视剧以及新生代艺人00:34...
全红婵拒绝学的“拿捏”,英语到底咋翻译?
英语的master有上述意境。名词master是“大师”,动词是“掌握;控制;精通”。记者大概想用这个词夸一下全红婵。grasp有“抓住;抓牢”的含义,但没有“运用自如”意蕴。control的“控制;支配”,缺乏“恰到好处”的智慧。现在有个词PUA,它是Pick-upArtist的缩写。在PUA中,一方对另一方的情感就“拿捏”的很到位。
Kimi为宕机致歉!记者实测对比:看论文、研报、翻译哪家强?
翻译场景上,记者以前段时间Sora的技术文档为例,其中涉及不少技术名词,让AI进行翻译。记者先直接发送网页链接让AI翻译,Kimi仍然输出失败,通义千问和文心一言不支持网页翻译;智谱支持网页翻译,但只翻译了部分核心内容,记者进一步要求其翻译全文,AI回复称“由于版权和长度限制,无法提供完整的翻译”。
美女翻译张璐:10年9上总理记者会,凭能力升官外交翻译副司长
而张璐却把句子中的“九死”翻译成“thousandtimes(一千次)”,意思传达的相当准确(www.e993.com)2024年11月9日。温总理学识渊博,特别喜欢引用古典诗句,弘扬中国传统文化。在2010年3月14日,用了西汉刘向《战国策·秦策五》中的“华山再高,顶有过路”回答记者问题。张璐几乎没有太长时间思考,当场脱口而出“Nomatterhowhighthemoun...
媒体人:泰国记者发布会询问国足没包机是因为没钱吗?翻译官没翻
翻译官没翻直播吧11月15日讯世预赛亚洲区第二阶段C组第1轮,中国男足客场对阵泰国。据媒体人赵震透露,在赛前的发布会上泰国记者向主帅扬科维奇问到了有关包机的事。赵震在社媒写道:今天中国和泰国的赛前新闻发布会,一个泰国记者问了中国队主教练扬科维奇一个关于包机的问题,泰国当地的新闻官觉得不友好就没翻译...
东西问丨短评:龙之英译,loong意何裁?
东西问丨短评:龙之英译,loong意何裁?中新社北京2月22日电题:龙之英译,loong意何裁?中新社记者史元丰文龙杰每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。
1980年外国记者问:为什么您总是当副手?邓公的回答让其肃然起敬
经过多方的努力与商议,这才终于有了这一次的谈话。但是谈话前,就连受访者邓小平也不知道这位风云记者究竟会问一些什么样的问题,只是收到一个粗线条的提纲:谈谈中国的改革开放。1980年8月末,法拉奇来到中国访问邓小平。当时为中央做英语翻译的是施燕华,这次翻译同样是由她负责的。法拉奇是一名德国人,为什么最后...
随笔|龙年到来,“龙”的英文译法与文化因素
????loong典出何处?dragon的译法还能不能用?两者背后有怎样差异?带着这些问题,新华社记者采访海内外专家和文化传播工作者,探究“龙”的不同英文翻译背后有怎样的文化因素。????龙为什么会被翻译为dragon????“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,...