《黑神话:悟空》的英文翻译亮了
英文名是BlackMyth:Wukong,把“悟空”直译为Wukong,而不是MonkeyKing,更能体角色的中国特色,保留中国传统文化元素。BlackMyth而不是DarkMyth。dark有恶化、变黑的意味,black单纯黑暗。“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“BlackBearGuai”。对于这个翻译,网友们意见不一。有些...
外交部首席男译官孙宁谈英语学习方法
除了名著简写本,语言简易的原版小说也是不错的选择,像TheAdventuresofSherlockHolmes、LoveStory、TheBridgesoftheMadisonCounty等。其实,就英语专业学生而言,多读一些大作家笔下的文字,甚至读些剧本、诗,有百益而无一害。关于语法学一门可以不断给我惊喜的学科,下决心把RandolphQuirk等人一千七百多...
老舍将《金瓶梅》翻成了英文,却绝口不提?|翻译|小说|译本|潘金莲|...
另一个版本,将《金瓶梅》翻译为,MoneyWineLust(《钱、酒、欲》)。《金瓶梅》第一回说,“单道世上人,营营逐逐,急急巴巴,跳不出七情六欲关头,打不破酒色财气圈子”,翻译成MoneyWineLust,也是直奔主题。3有人用30年翻译了这本书2013年,终于又有了一版英文全译本的《金瓶梅》问世,由美国芝加哥大学教...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
187.《话语的长城:文化中国历险记》(GreatWallsofDiscourseandOtherAdventuresinCulturalChina),[美]苏源熙(HaunSaussy)著,盛珂译188.《诸葛武侯》,[日]内藤湖南著,张真译189.《盟友背信:一战中的中国》(BetrayedAlly.ChinaintheGreatWar),[英]吴芳思(FrancesWood)、克里斯托弗·阿南德尔...
英语文章+原文翻译(提升英语能力必看)
pockets.AccordingtoBusinessInsider,NASAonlyplanstobookfourseatsandatimeoneachspaceflight.WithDragoncapableofcomfortablyseatingseven,thisleavesextraticketsforthoseinterestedinvisitingthefinalfrontierthemselves.SpaceXhasalsopartneredwithSpaceAdventures,a...
威利大冒险Adventures of Willy D V1.10汉化版终于出了
威利大冒险AdventuresofWillyD使用的游戏引擎是一个较为小众的引擎:VISIONALIRESTUDIO,这款引擎以不支持中文著称(www.e993.com)2024年11月7日。M大也是研究了好几轮,准备要放弃了,然后收到了原作者内纳德的私信回复,给指了一下路,并表示,这将是地狱级别的工作。果然,M大根据引路,解开了关键文件,然后发现了地狱:它的汉化文本有33万行,实...
《高级英语》课文逐句翻译(12)
.AsaverysmallchildIusedtoimaginethatIwas,say,RobinHood,andpicturemyselfastheheroofthrillingadventures,butquitesoonmy“story”ceasedtobenarcissisticinacrudewayandbecamemoreandmoreameredescriptionofwhatIwasdoingandthethingsI...
书玉:解码爱丽丝_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
他的结论是,最好的翻译是德语、俄语、希伯来语和中文译本,而拉丁语系的几种翻译则力有不逮。不过他认为这也跟译者的技巧修养和表达功夫有关。韦沃认为,像《爱丽丝漫游奇境记》这样多义多层次的作品,具有双重文本性,一个给孩童,另一个给成人。在阅读原著中,熟悉英文的读者自然而然选择了适合自己的层次,比如成人...
徐曦︱幼儿版、邮票、饼干盒:卡罗尔对“爱丽丝”的商业开发
英国学者佐伊·杰奎斯(ZoeJaques)和尤金·吉登斯(EugeneGiddens)则利用大量一手档案,研究了爱丽丝两书的出版史(LewisCarroll’sAlice’sAdventuresinWonderlandandThroughtheLooking-Glass:APublishingHistory,Ashgate,2013)。这两位学者的研究不但让我们一窥维多利亚时期对爱丽丝的各种改编开发,还刷新...