四六级翻译 | 孔子
孔子的生平和思想在翻译中要准确传达,特别是他的时代背景和他对儒家学派的创立,可使用“founderofConfucianism”和“hadaprofoundimpact”等表达其历史意义。思想核心的简明呈现:孔子思想的核心“仁”是重点之一,翻译时应确保读者理解其内涵,用“benevolenceandrespectforothers”来传达“仁”的精神实质。
5种好书,突破英语阅读
1.《余光中的英文课》:余光中亲编,一代中文大师的英文博雅读本。读者对象:高中及以上英语和翻译学习者;大众英语爱好者。余光中先生除了在香港时期(1974-1985)任教于香港中文大学中文系外,在台湾多所学校都任教于外文系。他多年讲授英美文学,认为大学的英文不仅旨在提高学生的英文程度,更应在课文的编选和阐扬上,扩...
高深的“道”,在英语里怎么翻译?可以叫它Way或Tao
“士不可以不弘毅,任重而道远。”这句翻译为:“Thescholarmaynotbewithoutbreadthofmindandvigorousendurance.Hisburdenisheavyandhiscourseislong。”此句中,将“道”翻译为course。“吾道一以贯之”又翻译为:“Mydoctrineisthatofall-pervadingunity。”此句中的“道”,被翻...
向世界 译中国
“我们致力于培养一支具有家国情怀、全球视野、专业本领的国际传播人才队伍,讲好中国共产党治国理政和中国人民拼搏奋斗的故事。”天津外国语大学党委书记周红蕾说。互鉴窗口:织密交往交流的网络天津外国语大学的“开学第一课”别具一格,总会从闻名遐迩的北疆博物院出发。百年前,法国博物学家桑志华不远万里来到中国进行...
辜鸿铭自译歌德诗句
再用白话翻译一下:“像星辰一样,不着急,可也不休息,各人去绕着自己的重担旋转。”1917年,北京大学校长蔡元培聘请辜鸿铭为教授,来北大开设英语、英国诗歌等课程。辜鸿铭上英语课时,曾直言不讳地宣称:“所以学英文者,冀将我国温柔敦厚之诗教,化谕西夷也。”这分明就是“中国文化走出国门”的先声。他上英国诗歌...
用外语讲好中国故事!宁大辛红娟教授获首届“优秀中青年翻译工作者...
发表道家思想海外译介与接受、阳明学在英语世界的传播与现状分析等翻译研究论文100余篇,刊登于《中国翻译》《外语与外语教学》和《国际汉学》等学术期刊上,聚焦海外汉学与文学翻译研究的著述获省级成果奖近10项(www.e993.com)2024年10月27日。受访者供图用外语讲好中国故事在实践育人中培养饱含中国情的翻译人才数十年如一日,辛红娟教授潜心...
东西问·武夷论坛丨劳悦强:穿上时代“新衣”的孔子,是朱熹吗?
“Confuci”其实是“孔夫子”的音译,“Menci”则是“孟子”的音译,因为拉丁文中名词有阳性、中性、阴性的区别,孔子、孟子作为男性,他们的名字要加上表示阳性的后缀“us”,所以就变成了“Confucius”与“Mencius”。其他人名也大致按照这个方法翻译,如明朝天启皇帝的拉丁文名字为“Thienkius”,英文和法文都直接使用了...
四六级备考 | 英语四六级翻译题预测55篇
四六级备考|英语四六级翻译题预测55篇四六级翻译预测《春秋》是中国古代的编年史,自古以来一直是中国经典的核心内容之一。《春秋》是鲁国的官方编年史,记录了从公元前722年到公元前481年共241年的历史。它是现存最早的以编年史形式编写的中国历史文献。因为传统上认为它是由孔子编撰的,所以它和《诗经》(the...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与...
东西问·汉学家 | 阿利耶夫:“但愿人长久”里蕴含对天下人的美好...
阿利耶夫进一步解释,阿塞拜疆长期缺少汉语专业人才,所以也鲜有中国古籍的直译作品。“从前,阿塞拜疆人学习汉学只能通过第三外语,比如俄语或英语翻译成阿塞拜疆语的中国书籍。这些书里其实有很多因三种语言叠加造成的翻译偏差,为阿塞拜疆读者理解中国文化带来不少误区,所以我很早就想好好直译几部中国最有影响力的经典古籍,让...