如何用英语讲好中国文化?China Daily中国文化50讲一定要看!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承……ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
比如“一”标音为“温”(即英语中one的发音);“二十一”标音为“敦地温”(即英语中twenty-one的发音);“温淘箩”即为“一美元”(即onedollor的英语发音)等。“广州英语”很多时候并不遵循英语语法,却符合中国人的语言逻辑。十三行博物馆藏有丰富多彩的通草画,当中有一组别致有趣的通草画贺卡,所有节日祝贺...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送笔记+...
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
我90后非洲姑娘,会3门外语,22岁到中国留学,想找位中国男朋友
在我们喀麦隆,对上学的年龄没有特别的规定,只要孩子会说话就可以上学了,我差不多3、4岁的时候就上了小学,而且上的是当地最好的学校。因为这时妈妈已经从空军学校毕业,开始上班了,每个月都会给外婆寄钱,并叮嘱外婆,一定要让我吃最好的,上最好的学校。喀麦隆的学校实行英语或法语教学,接受英语教学还是法语教学,...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
在当前全球化、信息化和多元化的趋势下,餐饮业不仅是美食的“代名词”,更是文化交流的重要载体(www.e993.com)2024年9月22日。餐饮英语翻译作为连接不同文化背景人群的关键,承担着传递各种饮食文化精髓的任务。依托精准且富有文化敏感性的餐饮英语翻译,不同国家和地区的人们能够更好地了解饮食文化,促进文化之间的相互尊重和理解。
我准备放暑假的时候去云南旅游英语翻译,Plan for Summer Vacation...
作为一名旅游方面的专家,我对暑假去昆明旅游这个话题感到格外兴奋。作为西南地区的旅游胜地,昆明拥有着得天独厚的自然风景和丰富的人文历史。在这个英语作文中,我将从景点、美食、气候和文化等方面实施深入分析,同时对其中的若干传言和说法实行解说,以期帮助更多的游客更好地熟悉昆明,规划一次美好的暑假旅行。
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...
品味法国红酒魅力:2024年十大品牌排行榜揭晓
拉蒙塔尼(Ch??teauMontrose或其他可能的翻译)拉蒙塔尼酒庄,是法国一家具有悠久历史的酒庄,以其精湛的酿酒技艺和卓越的品质而闻名于世。拉蒙塔尼红酒以其深邃的色泽、浓郁的果香和优雅的口感著称。这款红酒不仅适合搭配美食,更是独自品味的绝佳选择,能让你在品味中感受到法国的优雅与浪漫。