如何用英语讲好中国文化?China Daily中国文化50讲一定要看!
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承……ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
美食音乐融通中外 跨山越海双向奔赴
俗话说,“食在广州”,这里的美食融合了全球风味,有法国菜、意大利菜、东南亚菜等各种菜式,可谓身在一城,吃遍全球。在众多外国美食中,意大利美食与广州的融合颇深。意面、千层面、通粉、布拉塔奶酪、芝士披萨、生牛肉薄片……这些来自意大利的美食,广州人一口气能说出十几个。一位在东山口开餐厅的意大利老板说,在...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送笔记+...
它将中国特色文化与英语学习相结合,献上了干货满满的知识盛宴,帮助你轻松get专有词汇的官方译法,比如:诗词翻译、旅游风景、中华美食、文化符号、非遗传承...ChinaDaily在描写中国文化方面超牛的,优美地道,很多段落可以在写作中直接借鉴使用,比如下面对照壁的描写:Findyourselfatthedoorwayofanyoneofth...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说
如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoodles”。标准既不是一成不变的,也并非强制。随着社会的发展,翻译也需...
跨文化餐饮英语翻译教学实践
餐饮英语翻译教学实践探索在经济全球化和文化多元化的背景下,餐饮英语翻译作为一种特殊的语言和文化交流手段,其重要性日益凸显。中外饮食文化在观念、习惯、餐具、原料、制作等方面的差异,一定程度上加大了餐饮英语翻译难度。对此,跨文化视角下,餐饮英语翻译教学工作者需要充分考虑文化差异,通过丰富教学内容、创新教学模式...
我准备放暑假的时候去云南旅游英语翻译,Plan for Summer Vacation...
1.雇佣当地翻译在丽江当地有很多专业翻译服务,您可在古城区、新城区或周边景区找到合适的翻译(www.e993.com)2024年9月20日。此类办法的优点是当地翻译非常熟悉本地文化,能够帮助游客更好地体验当地的风土人情和文化。2.自备翻译软件或工具倘使您有一定的英语基础,能够考虑自备翻译软件或是说手机应用程序,比如谷歌翻译、有道翻译或翻译。虽然...
桂林美食的英文名,你觉得怎样最“馋人”?
武汉热干面翻译成“Wuhanhot-drynoodleswithsesamepaste”;艇仔粥翻译成“SampanCongee”;麻辣烫翻译成“SpicyHotPot”……每次有各地给出美食的英语称呼,总能吸引众多的关注。上个月,柳州市出台实施《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》,将“柳州螺蛳粉”直译为“LiuzhouLuosifen”,使其有了统一的...
近日,汪小菲带麻六记高层参观韩国美食企业
近日,汪小菲带麻六记高层参观韩国美食企业。全程英语交流,神态自若、自信满满,小汪总又支棱起来了。网友:有文化确实不一样。汪小菲留学生,法语、英语运用自如。大光头具俊晔嫁到湾湾省两年了,参加活动得带中文翻译。大s这两口子一个会一点点中文,一个会一点点韩语。两人都会一点儿散装英语。难怪吵不起来,都语言不...
好大学你来选 二本院校西安翻译学院有哪些报考点?
2023年12月9日至10日,在第十二届全国口译大赛(英语)决赛上,高级翻译学院学生贾思辰、英文学院学生宁博宇获得全国二等奖。2,知名校友众多,成才之路等你来37年的办学实践中,西译培养了二十多万优秀的毕业生,他们分布在社会的各个地方,发光发热建设着伟大的祖国。他们中既有追求学业深造之路的2003级校友郑艳颖。
凉皮、泡馍……用英文应该咋翻译?有没有地方标准?
此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,荞面饸饹翻译为“HelebuckwheatNoodles”,葫芦头翻译为“Hulutou”,biangbiang面翻译为“BiangbiangNoo...