利希蒂希评《伊雷娜·雷伊之灭绝》|关于小说与翻译的奇妙兔子洞
“她希望我们的翻译能够保证新鲜,不受任何我们可能读到的评论或宣传的影响。”这是这群译者的传统程序,而且不是我们会在詹妮弗·克罗夫特的《伊雷娜·雷伊之灭绝》中读到的唯一传统。首先,伊雷娜·雷伊——小说中那位令人敬畏的作家——是一位嫉妒之神:她要求自己的使徒们不得翻译任何其他波兰作家的作品。她还...
庆幸两年前的选择,娃现在学英语毫不费力,不愧是海淀牛娃必备神器
英语资源完全没有对手,红火箭、razkids、海尼曼、大猫、牛津树,经典好用的英文分级读物都有。从一年级到高中,每个版本英语课本资源都有,托福雅思、新概念、剑桥英语、VOA等,要啥有啥。要知道,RAZ全套纸质版在某猫618活动价,还要3968元!不说别的,只用倾听者学习RAZ,就已经赚到了!对英语启蒙阶段的娃,在风...
英媒:“九阴白骨爪”英语咋说?金庸小说难译
报道称,金庸60多年前写的“现象级”畅销书很少有人翻译,在英语世界冷冷清清。金庸的著作难翻译是翻译界公认的,据称很大一部分原因是因为独特的“金庸体”语言半文半白间杂律诗,四字格和成语典故比比皆是,感觉像是传统话本小说,同时,大师作品里文化深奥,语言独特,意境难以捉摸,令许多人望而生畏。此外,碰金庸也是...
为抢夺二战真相话语权 他用英文小说痛诉国殇
“为了在西方主流社会抢占二战历史真相的话语权,日本右翼拼命地发表英文的书刊和作品,而我们中国人在这方面做得还太少,所以我必须用英语写这本书。”年届八旬的《南京不哭》作者、美国麻省理工学院华裔教授郑洪从2016年12月上旬开始了中国之行,在行至北京大学参加物理学院举办的讲演活动的当日,郑洪接受了《中国经济...
讲座|颜歌:在爱丁堡谈英文写作
“这是我用英文写的第一本书。我之前一直用中文写作,主要写长篇小说。我尝试用英文写作,在某种程度上,这似乎可以缓解我作为一名中文作家的中年危机。回想起来,这有点天真。当时的我并不想安于现状,想进行不同的尝试。我用英语写作,写不同的短篇小说,这些小说不仅内容不同,风格也不同。我经常开玩笑说,我像是在...
不出所料,四六级考题又上热搜!翻译题再现神题:“能听到的知识...
12月16日,2023年下半年四六级考试如约开考,考生们踏着积雪走进考场,感受又一次“语言文化的碰撞”(www.e993.com)2024年10月12日。果不其然,下午的六级考试一结束,“四六级”词条再一次登上热搜,尤其是关于英文“soundknowledge(扎实的知识)”的翻译,让很多人大眼瞪小眼:“能听到的知识”为啥很“扎实”?
文沁湾区|用英语讲武侠故事是一种怎样的体验
张菁在香港读中小学,本科于英国读艺术史,毕业后在英国博物馆工作了几年,后去香港剧场工作。因为喜欢上海,就在上海待上十年,目前定居在深圳。张菁的优势不仅在于她中英文极好,还很懂戏剧,能够按西方人的阅读口味重新组装起神奇的东方武侠故事。2018年以来,张菁翻译的射雕三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
然而对于纳博科夫这样的文学“魔术师”而言,这确乎也算不上什么难题。1938年,纳博科夫在俄语小说《天资》末尾引用了一段“被视为完美的奥涅金诗行”。1963年,纳博科夫又亲手将这部小说翻译为英文,以合辙押韵、同样“完美的奥涅金诗行”作结。评论家对他英语能力不足的推断,实际上并不成立——他在康奈尔以一口...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
《射雕》英文版译者张菁:为爱发电,向世界讲好“侠”的故事张菁从事中文小说、戏剧与戏曲的英文翻译,包括《射雕英雄传》英译本第二卷等文/羊城晚报记者陈晓楠中译英,一部《射雕》分为四卷出版经由翻译,金庸的武侠小说跨越语言障碍,向世界展示中国武侠文化的独特魅力。
霍克思英译《红楼梦》的凤头、猪肚与豹尾
《红楼梦》这个标题字面本身其实不难翻译,最简单的办法是译成“RedChamberDream”,法文、德文、西班牙文、俄文等等译本,都是这么译的。只是霍克思觉得这个题目“所唤起的意象——红色屋子里沉睡的人——令人浮想联翩,充满了魅力与神秘;遗憾的是这并非中文所指的内容。在古时候的中国,有红色外墙的高楼——这正是‘...