萨莉·鲁尼新作《间奏曲》推出,文学翻译的出版困境|9月世界文学热点
其中,专注于翻译阿拉伯儿童文学的MarciaLynxQualey认为,儿童读物翻译市场比成人读物市场更难开拓:“在大多数英语出版商中,文学翻译被认为是‘成人’的事情。与儿童出版商和编辑建立联系要困难得多。”日语儿童文学翻译家AveryFischerUdagawa则谈到翻译家必须克服的经济障碍:“在美国出版翻译童书既是一种纯粹的乐趣,...
马布里:中文超难学因为处处有翻译我就懒得学了
马布里解释说,自己之所以中文水平一直没有明显提高,主要是因为"被宠坏了"。在比赛和工作中,他总是有翻译在身边协助,这导致他逐渐变得懒惰,不愿意主动学习中文。这种情况并非马布里独有,许多在异国生活的名人也面临类似的困境。他们往往因为身份特殊,周围总有人提供各种便利,反而失去了学习当地语言的动力。不过,马...
跨文化视域下英语翻译实践策略思考
例如,中国特色小吃凉皮,在英语文化语境中没有对应的词汇,直接翻译成“Liangpi”或“CoolNoodle”难以让西方人理解。对此,翻译人员可以在“Liangpi”后加上注释(madefromstarchybysteamingitinashallow,wide,openroundcontainer,主要由淀粉制作而成,放在开放性圆形容器中蒸熟),通过解释烹饪方法和工具的...
硅语翻译:跨境电商的翻译利器,打破语言困境,助力全球业务拓展
在这样的情况下,"硅语翻译"小程序于12月27日正式上线,仅在首日便有超过10万的体验者。用户们的创新思维和无限想象力创造了一系列神奇的翻译作品,如用日语表达歉意的"东方小孙",以及用英文探讨人生哲学的Giao哥。先进的AI技术借助先进的AI技术,硅语翻译能够快速、准确地完成视频内容的翻译任务,无论是英文、中...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍…… 这些美食用英语咋说 西安传统小吃...
长期从事英文翻译工作的张格格表示,翻译一般采用音译、意译、音译与意译相结合的方式,比如,“LiuzhouLuosifen”采用的是音译,“ChineseHamburger”采用的是意译。具体如何翻译要根据翻译的用途而定。“在向外国人口语翻译时,一般采用音译。比如肉夹馍,以前会翻译为‘ChineseHamburger’,现在直接音译‘RouJiaMo’...
这四个专业遗憾遇冷,补录阶段少人问津,面临招生困境,亟需关注
湖南省、河北省、山东省和广西这些地方,外国语言文学类,特别是小语种和英语,那叫一个惨不忍睹(www.e993.com)2024年11月22日。北外的越南语、云大的缅甸语、湖大的日语,还有数不清的英语专业,都得靠征集志愿来救场。是什么原因啊?就是因为就业难啊,我们都应该清楚,不是每个人都能成翻译官或进体制的,大家都在填报志愿前做了不少功课,...
李公明︱一周书记:“街头官僚”的权力与……困境
这本中译本是根据由罗素·塞奇基金会(RussellSageFoundation)于1980年出版的原版翻译,“译者前言”中提到之前在2010年学富文化事业有限公司出版了繁体中译本,书名为《基层官僚:公职人员的困境》。该书原著在2010年出版了第二版,据说其内容对自1980年以后二十多年的社会现实的变化和学界研究的新进展有进一步更新(...
抑郁、焦虑等情绪是为了保护我们?心理困境的进化解读
心理困境的进化解读Via:pixabay作者|JoannaCheek翻译|Caroline审校|酷炫脑美工|Jenny编辑|加薪进化心理学家们认为,我们进化的目标是为了生存,而不仅仅是为了快乐或平静,因而,我们的情绪反应,无论是愤怒、焦虑、悲伤、内疚还是羞愧,都是我们生存和解决问题的重要工具。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多的作品。154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也可以被看作一种四幕连环剧,有起承转合、跌宕起伏的情节,可以被看作一种用商籁体(十四行诗又译作“商籁诗”)写作的戏剧。
AI时代的“电车困境”:对自动驾驶汽车的道德追问
粗略翻译成常识性的行为准则,意思就是:不要利用他人。而利用他人阻挡火车,已经是最为极端的情况了。但很奇特的是,如果对普通人进行电车难题测试,同样是杀死一个人来救五个人,在前一种情形下,大多数人选择了扳,而在后一种情形下,大多数人选择了不推。