文学派对|何雨珈自述:我做翻译的十五年
迈克尔·麦尔(MichaelMeyer)《再会,老北京:一座转型的城,一段正在消逝的老街生活》(TheLastDaysofOldBeijing:LifeintheVanishingBackstreetsofaCityTransformed)之后,我基本上都在翻译非虚构,它们都比较有可读性。其实我不久前翻译完了马克·吐温,总体上马克·吐温也不算特别难,他主要难在有很多...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(下)|杨君|王子|童话|周作人|林中睡...
鲁彦(王鲁彦)翻译了法国学者拉姆贝尔(CharlesLambert)的长篇论文《睡美人和神仙故事》(连载于1926年5月22、24、26、29、31日、6月12日《晨报副刊》),从新的视角对佩罗版故事的源流迁变做了更为细密的追溯。拉姆贝尔认为,“在这篇童话中有两件极不同的东西:一是优美的田园诗;二是含着可憎的题材的真正的悲剧...
一千四百首杜诗如何译成英文
比如汉学家宇文所安翻译《望岳》中的“决眦入归鸟”一句,将“决眦”译作“splittingtheeyes”,表示拆开了眼睛,已经背离了诗歌的原意。这是因为译者受到西方一种“细读”的思潮影响,进行字本位的翻译,但汉语本身并不是字本位。中译英是两种语言系统之间的切换,而不是字对字的切换,必须充分理解杜甫的本意,才...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
知识用错地方!为非法贩卖野生鹦鹉 一团伙自学拉丁文、翻译专业图册
李某交代,为了养好鹦鹉,他查找了由德国国家动物园整理的相关鹦鹉资料,但这份资料涉及到拉丁学名,他就根据自己的专业知识翻译成中文,是一个比较系统全面的鹦鹉介绍图册。可惜的是,富有才华的李某却因涉嫌非法买卖国家野生动物被警方刑事拘留。经查,这个贩卖团伙以“香港佬”为首,通过空运、客运等方式将金刚鹦鹉...
最燃青年翻译!她用三门外语讲城市故事为武汉“圈粉”
曾丽家住汉阳,2017年从华中科技大学外国语学院翻译系硕士毕业后,供职于位于汉阳的中国核工业第二二建设有限公司(www.e993.com)2024年10月19日。上大学时,她就经常做志愿者,参与过亚洲国际学术会议、新西兰孔子学院访团、日本NHK电视台新闻拍摄等多个活动,用英语、德语和法语为外宾提供细致服务。曾丽(前)和美国摄影师在一起。记者胡冬冬摄2018...
学位英语考什么?学位英语考试真题练习题。
学位英语考些什么?小编了解到学位英语是根据各省市学位英语考试大纲具体内容为准,一般学位英语考试内容包括以下几种题型:分别是完成对话、阅读理解、词语与语法、挑错、完形填空和英汉互译、写作,下面是小编为大家整理的学位英语的考试内容和山东省学位英语试题,一起来看看吧。
李长声:亚瑟·韦利的翻译
亚瑟·韦利是英国著名翻译家,尤善将中国、日本的文学名著,译成英文。他的译笔被誉为“如五彩油画”一般,文笔优美且不失准确,更能保留相当的东方韵味,他的译作往往被认为是“两个天才的作品”,即原作和译作的双重优质。李长声旅居日本,对日本文学、文化比较熟稔。借《源氏物语》在英美世界流通一事,重述韦利生平,...
美国人最常用的个性口语如何翻译?
千万别把这句话翻译成“我帮不了自己。”,其实Ican'thelpmyself.这句话的意思是“我情不自禁”其实也不是太难解释,“无能为力”这个词刚好能对应这句话的意思。这是一句很好用的句子,而且可以把各种感受加进来,记得在小学时期,“情不自禁”这个词还是在作文中能够起到“美化”作用的高频词汇。