大学英语六级考试2306一卷, 听力1-4题原文和题目解析, 附翻译
本题一共出现28处词组短语和固定用法,《高中英语1.5万考点》全部命中。全文翻译:男:嗨,莉莉,新公寓怎么样?女:还行。男:什么?上周你搬进去的时候可是非常兴奋,还一直在网上发布公寓照片。女:嗯,上周搬进来的时候,公寓看起来很舒适,大小刚刚好适合一个人。但现在它看起来小得可怜、陈旧而孤独。男:啊,...
科学网—列文虎克是孤独的发现者吗
两年后,他将diertgens翻译成英语单词animalcules(微生物)。这样,奥尔登堡成为第一个把dierkens或diertgens翻译成animalcules的人。微生物(animalcule)一词在英语中的使用时间很短,它首次使用是在1599年。它指的是小动物,从昆虫到老鼠,但通常是指无脊椎动物。列文虎克知道奥尔登堡用了微生物一词,但他还是继续使用di...
雅思精读《孤独星球》有关哥伦比亚的描述
affordafford这个词大家特别熟悉的一个含义是负担得起,有足够的钱、时间或地方做某事;但在原文这里用这个含义来理解显然不太通了。afford在较为正式的书面用语中可以用来表示提供,或使某事物可能发生。在对应的中文释义上,会根据原文的语境较灵活地翻译。比如原文这里Colombiasequatorialpositionaffordsitadivers...
期刊目录 |《复旦外国语言文学论丛》2024年第1期
这部名为《第二幅面孔》(DaszweiteGesicht)的四幕剧,创作于作家流亡上海时的1941年,英文翻译版于1944年在澳大利亚墨尔本出版。作品以日军进攻珍珠港前后的上海公共租界为背景,讲述了租界内各种力量和势力之间的角逐与冲突。无论从文学还是从历史的角度,这部新发现作品的独特文献价值都具有研究发掘的必要。同样,体现在...
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:我也猜测了一下,是不是因为诺贝尔文学奖的评委老先生看的是英语译本,东方文学那种妙不可言、只可意会不可言传的所谓禅意是英译本很难传达的,诺奖特别注重文体上、语言艺术上的创新,村上因为受英文的影响比较多,作品本身就有英文翻译腔,如果再翻译回英文,日语读者感到新鲜俏皮好玩的部分,在英译本读者...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
诗歌翻译,是一门失去的艺术上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰...
跨越语言,连接世界:第二届雅努斯论坛“致敬翻译的力量”
任何的翻译都是再阐释,极为难得的是,译者对《遗忘通论》有着作为当代中国人的独特理解。也正因为如此,他的译本才格外传神。——李雪涛韦清琦英语译者,北京语言大学文学博士,东南大学外国语学院教授。代表译作有《爱达或爱欲》《刀锋》《人性的因素》等。致敬辞凭借着热爱和坚守,韦清琦长期孜孜不倦地从事文学...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
潮新闻:在翻译成中文之前,《无尽的玩笑》已经奠定了它的经典地位。2005年,《时代》评选“1923年以来世界百部最佳英语长篇小说”《无尽的玩笑》就入选其中。不过,这本小说的翻译难度也有目共睹,它在全球售出25种语言版权,至今仅有10种语言译本。面对这样一本皇皇巨著,翻译的过程会有压力吗?在翻译这本书的四年中,最...
“天才翻译家”金晓宇:父亲离开后的十个月
过去10年,晓宇一直和躁郁症共处,并用仅剩的一只眼视力,陆陆续续翻译了300万字的英文、日语、德语。金晓宇在书桌前。方力摄金晓宇总结过父亲带给他最重要的三样东西:英语、图书馆、电脑。在那些很难的时光里,翻译几乎是全家和疾病对抗、向命运抗争的出口。
探照灯好书10月入围35部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|科普《数字化孤独:社交媒体时代的亲密关系》[美]米歇尔·德鲁因著周逵颜冰璇译人民文学出版社2023年10月提名评委:张明扬内容简介:作者米歇尔·德鲁因(MichelleDrouin,1974—),牛津大学博士,印第安纳大学-普渡大学维恩堡分校心理学副教授,主要研究方向为两性关系、人际交往与技术发展,...