厉害了!拾荒大姐自学英语26年,还翻译了本小说,圈粉10万
山东青岛有一位大姐,她叫袁英慧。过去的26年,她一直在坚持做一件事,自学英语。她甚至还花了5个半月,翻译了一本英文小说。你能想到吗,这位大姐不是什么高材生,而是一名拾荒者。袁英慧今年44岁,主要是从事拾荒的工作。每个月大概能有一千两三百元收入。她用上班挣的第一个月工资买了一本英汉大词典,当时花了...
翻译硕士考研院校排名
文学翻译专业文学翻译专业是翻译硕士考研院校中的特色专业之一。在这个专业中,学生将学习如何翻译文学作品,包括小说、诗歌、戏剧等。学生需要具备对文学作品的理解和感悟能力,同时要熟练掌握目标语言的文学表达方式。??总的来说,翻译硕士考研院校专业设置丰富多样,学生可以根据自己的兴趣和职业发展规划选择适合自己的专业...
厉害了!拾荒大姐自学英语26年 还翻译了本英文小说
2017年5月,她去图书馆借了一本书,叫《失踪者》,每天翻译4个小时。到2017年10月份正好翻译完,“就累得不行了,用手写那是很累的。”2018年9月,袁大姐向路人介绍她翻译的英文小说。没想到,这段视频意外走红网络。“上班的职员,还有那些大学毕业生说你挺厉害啊,我挺佩服你。”因为这段视频,越来越多的人纷...
60%中译本不值一读?社科翻译乱象共识,误译问题到底有多严重?
青年翻译家陆大鹏认为:“只看中译本,确实可能产生误读,但英国读者看英文小说,一样会产生误读。”曾主持“光影译库”的译者、编辑胥弋表示,在国外,误译同样常见。比如“四大名著”在法国,最受冷落的是《红楼梦》,因为译得太差了,《水浒传》则很受欢迎,因为译得很像大仲马的小说。学术著作误译多更可怕“其实,...
叶君健:别传新声于异邦(中国经典作家在海外)
除了在英国进行巡回演讲,叶君健还不断通过英文创作与翻译向世界传递中国革命的声音。二战结束后,他以研究员身份在剑桥大学国王学院研究西方文学,其间用英语创作了自传体小说《山村》等作品。1947年由英国西尔文出版社发行的《山村》以叶君健故乡、具有“将军县”之称的湖北红安县为原型,讲述了一个发生在湖北偏远山村的故...
文沁湾区|用英语讲武侠故事是一种怎样的体验
2018年以来,张菁翻译的射雕三部曲英文版在欧美陆续出版,成为英语大众阅读市场的畅销翻译作品,仅英国麦克莱霍斯出版社出版的英文版《射雕英雄传》发行就已超10万册(www.e993.com)2024年9月24日。近几年推出的众多欧洲语种译本,部分转译自她的英文译作。受访者张菁翻译那些好玩的事,要下多少功夫?
一直看到海水变红 | 海浪电影周观影日记|纪录片|役所广司|上海...
这种改编再创作可以说是基于原著且胜于原著的神来之笔。妙不可言,令人莞尔。观影过程中我也一直在想,如果让女主角在翻译往生咒之外,即兴用英语喊出一些对外国死者的话,或许会更好地表现其心态的转变。《骗子来到南方》改编自阿乙同名小说,由谢金成执导。用类法制节目伪纪录片的形式讲述了一场荒诞的非法集资案以及...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
China Daily璀璨非遗报纸版面!这份五一礼物,好看超出片|剪纸|茶...
对于当代青年而言,不了解非遗,影响的可能不止社交话题,还会影响英语成绩。四六级翻译题2019年大学英语四六级考试中,“剪纸”翻译题难倒一批大学生。还有2020年的“茶文化“,2022年的“太极拳”“戏曲”,满满的都是“非遗成分”。更“卷“的是,用英语讲好非遗,已经从娃娃抓起了。北京、湖南等多地高校及机构开...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
嘉宾:黄昱宁(作家、翻译家、出版人)、小白(作家)《体面人生》是黄昱宁的短篇小说新作,她把笔触犀利地对准当下生活,捕捉当代人的微妙情感和戏剧性人生瞬间。5月26日,作家、翻译家、出版人黄昱宁与上海作协专业作家小白一起来到大零号湾图书馆,为读者们带来“今天是未来的历史:《体面人生》分享会”,和我们聊聊体面之下...