荷兰出版商将推出使用人工智能翻译的小说
将荷兰语翻译成英语的文学翻译家大卫·麦凯(DavidMcKay)说:“把翻译人员排除在外,会导致错误或误导性的翻译,对读者的阅读体验并不好。”他补充说,虽然出版商希望使用新技术“提高效率”是可以理解的,但VBK的计划“听起来非常鲁莽”。“如果我是博斯和基宁的作者之一,我会非常担心这些人工智能翻译会对我的工...
图书“走出去”,需要开阔的创新视野
比如,可以建立数量足够、质量稳定的译者队伍,尤其要通过大专院校补上小语种翻译者空白和不足的短板,使图书翻译能够均衡化;比如,可以出台专门的优惠政策,鼓励图书出版企业大胆“走出去”,在国外建立稳定的“根据地”;比如,可以创新图书表达的方式,适应分众化、差异化传播趋势,以提高图书传播的合力;比如,可以强化培训支撑...
“当我失去听力,我便看见声音”——伊利亚·卡明斯基诗歌翻译笔记
伊利亚·卡明斯基的诗不需要翻译,阅读的时候,汉语一下子冲出来,在英文的字里行间跳动。但当我从南欧旅行归来后记录下这些汉语碎片时,突然发现它们在一个月的时间里流失了原有的色泽和节奏。我试图找回最初的感觉,无奈所剩不多。《舞在敖德萨》美伊利亚·卡明斯基眀迪译KEY·可以文化|浙江文艺出版...
一周文化讲座|“终身读者”修炼指南
新版《全集》在修订、完善旧版的基础上,收录了原科学院版《康德全集》的编者导言与编者注释,以及李秋零教授自己所写的少量注释,希望这些内容能够帮助广大读者朋友更为深入地理解康德的哲学思想。10月25日,中国人民大学哲学院携手中国人民大学出版社,隆重召开“《康德著作全集(注释本)》新书发布会”并在线上进行同步直播...
一个真实故事:杭州85岁老人从殡仪馆打来电话 ,“我儿子在精神病院...
学校以为是发酒疯,把他送到医院。小宇看到我,很愤怒,“你来干什么?把针头拔掉,我要回家!”我把他带回家。我知道这孩子与学校从此无缘了。金性勇有两年,他埋头自学,比上学还用功。两年后,他拿到了浙江大学英语系的自考毕业文凭。但接着发生了可怕的事,当时我不在家。
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多的作品(www.e993.com)2024年11月11日。154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也可以被看作一种四幕连环剧,有起承转合、跌宕起伏的情节,可以被看作一种用商籁体(十四行诗又译作“商籁诗”)写作的戏剧。
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
夏宇,影剧科系毕业,独立出版十本诗集,以李格弟之名写流行歌词两百余首,于台北巴黎往返居住。诗有英文法文日文德文荷兰文译本。界面文化:这套诗集的装帧完全不同于你以往的作品,说实话一开始拿到我有点意外,它们极简到有点不易于保存,可能拿到手中就会卷边会褶皱,可以说说你这次的设计想法吗?
半岛访谈|拥抱网络必须有一定的自觉和清醒!探访文学翻译家林少华...
林少华:村上春树最全的中文版作品,应该就是在林少华书房。尽管翻译寸上的不止我一个人,质量另当别论,至少数量上已经超过40本了。从1989年到现在,三十多年了,自吹自擂一点儿,我翻译的村上作品已经影响了不止一两代人了,在阅读倾向、审美趣味,以致心灵品味上应该有一点影响。村上为什么有这么大的影响,至今...
世界读书日 · 这群读书的人,翻译书的人,做书的人
在这个春意盎然的四月,我们度过了一个充满书香的周末,九久读书人二十周年庆系列活动此次携手位于苏州的诚品书店与上海的思南书局·诗歌店,在4月20日、21日举办了两场特别的线下分享会,庆祝属于爱书人的节日——“世界读书日”的到来。在诚品书店的活动现场,译者卢盛舟、陈以侃和编辑索马里、骆玉龙一起梳理了九久读书人...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
2011年左右,我和几个朋友在上海开了一个叫做“2666图书馆”的小书店。我们当时是罗贝托·波拉尼奥的粉丝,所以给我们的书店起了这么个名字。碰巧那时候世纪文景的波拉尼奥《2666》中文版快要出版,我和编辑陈欢欢那个时候认识,有了联系,也是那个时候翻译《无尽的玩笑》作为一种可能性呈现在我面前。