全球化背景下跨境旅游英语翻译策略
例如,若目标市场在英国,那么在翻译中国旅游景点时,应更加强调与英国历史、文化有关联的内容,或者是已知英国游客较为感兴趣的旅游活动,如中式茶艺、书法等。此外,英语是一门全球通用语言,有多种方言和风格,这就需要翻译工作者对各种英语风格有足够的理解。例如,美国人在口语中普遍使用直接、简明的表达方式,英国人则更...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
1793年马戛尔尼使华,是中英关系的一件大事,牛津大学历史教授沈艾娣最近一部专著《翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生》,从一个新的视角来解读这个事件,她把“目光从乾隆皇帝身上移开并转向在场的其他人”(《翻译的危险》第3页),便发现了马戛尔尼这次出使“新的意义”。这里“在场的其他人”...
4-1斩杀曼城,走出菲戈的葡萄牙球队,中文名称为什么有两个?
Sporting就被英国人所采用。当时的葡萄牙俱乐部,很多俱乐部的名字都带sporting。可以说,sporting的名字在葡萄牙可谓是烂大街。英国人为了方便记忆,使用了Sporting+城市命名。绿白之狮,就被英国人简称为SportsLisbon。1906年7月,俱乐部主菲利克斯-达-科斯塔改名为SportingClubedePortugal时,即葡萄牙体育。但它的俗...
英国留学读英语专业学校选择
在英国和英语相关的专业有:同声传译、英语文学、英语语言学、翻译和TESOL等专业,申请难度以此从高到低。1.同声传译:TranslatingandInterpreting指翻译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。世界上95%以上的国际会议都是采用同声传译,该专业具有极强的学术性和专业性,对...
新书试读:白莫卧儿人:爱情、战争与18世纪的印度
《游记》是有史以来第一本由印度人用英语写作的书,爱尔兰一半的士绅都买了这本书。1807年,丁·穆罕默德移居伦敦,在那里开设了英国第一家由印度人经营的咖喱餐厅,店名为“丁·穆罕默德的印度斯坦咖啡馆”:“在这里,士绅们可以享受用真正的印度烟草制作的水烟和最完美的印度菜肴,最伟大的美食家也承认这里的咖喱在...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
但我们在本书中可以看到,英国人白芝浩(WalterBagehot,1826-1877)的《英国宪法》在当时广为阅读,对近代日本知识分子,特别是对福泽谕吉产生过很大影响(www.e993.com)2024年11月15日。2017年三谷太一郎出版的岩波新书《日本的近代是什么?——问题史的考察》(中文版由曹永洁翻译,社会科学文献出版社,2019年)也曾详尽地介绍了白芝浩的经济思想对福泽...
陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
英国人给他的绰号是“红男爵”“(theRedBaron)。后来德国人也开始称他为“红男爵”(DerRoteBaron),这成了他最广为人知的名号。“红男爵”里希特霍芬不过,里希特霍芬的德文全名是FreiherrManfredAlbrechtvonRichthofen。作为贵族头衔的词是Freiherr,不是法语和英语的Baron。
笑不活!据说英国人很喜欢问中国人How are you,回答让人乐翻了
我读初中的时候,英语老师教我howareyou的回答,也就是固定的回答:I'mfinethankyou,andyou?万万没想到,很多英国网友评价中国留学生,回答这个问题的语言太正式了。因为我们是照着课本上教材模式来一问一答,但是在实际生活中,英国普通人的语言环境,则完全不是这样,随意了很多。
好书| 两代英国人都爱的童话绘本,中英双语,有娃必入
杨玲玲是知名的英语译者,与彭懿合作翻译了《和英童书》、《小玻肚子疼》、《皮特猫》等作品。摒弃黑暗和暴力情节,更适合孩子们阅读这套绘本故事可不是简单的经典照搬。“快乐瓢虫”邀请了利兹·皮雄等10多位畅销童书作家和艺术家对故事进行改编。
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|社会学《躺不平的千禧一代》[美]安妮·海伦·彼得森著杨文展译格致出版社上海人民出版社2023年10月提名评委:夏烈内容简介:美国的“千禧一代”(1981—1996年间出生的人),在“美国梦”的神话中长大,曾经对人生抱有远大期望。然而当他们参加工作时,正值美国自大萧条以来最糟糕的经...