懂英语又有行业经验的人不好招,又会小语种的人更不好招丨鲸犀百人...
比如说AI语言翻译功能,以前你英语好的就比我英语差的要强,现在有AI,你可能还比我强一点,但是原来我们可能差80分,现在你跟我的差距就只有20分。因为在不见面的情况下,在写邮件和文字对话上,我一点都不输给你。所以说AI会极大地缩小人和人,组织和组织之间在一些传统的,依赖原有经验或者知识库可以解决的问题上的...
我家就在岸上住
连续四年,每周三晚上,我雷打不动地在英国牛津中国画画家学会的网课中坚持担任线上翻译工作。我也开通了双语博客,发表个人原著和电影脚本重译全本、片段等作品。这些年,我为作家聂晖、谢飞东,画家梁亚力翻译书籍超过50万字,没有收过一分钱报酬。曾经,海棠溪街道用一束光把我的心照亮,现在,我也想要用自己的力量,照亮...
《我们的天才儿子》全网刷屏,父亲回应:小宇已经回家,正在刻苦翻译
豆瓣上小宇翻译的作品,标记“想读”的人数显著上升。书店里,小宇的译著被重新翻了出来摆台。而他的翻译处女作《船热》在网上突然炒到了308元一本。喧嚣也迎面而来。这样的留言更显得珍贵:“巨大的苦难之下,也希望这个世界,能给小宇不打扰的温柔。”是的,金老和小宇现在最需要的是平静的生活,细水长流的关怀。
读飞鸟集学英语,第55首新译,我像海滩上的船
直译为“一艘被拉(靠)在海滩上的船”,drawnonthebeach为后置定语,修饰boat。#listeningtothedance-musicofthetideintheevening.歧义句。该句中intheevening是作listening的时间状语呢?还是作定语修饰thetide或者thedance-musicofthetide?其实这三种理解都讲得通。大多数译者将thetid...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
中新社温哥华4月16日电题:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?——专访加拿大汉学家王健中新社记者余瑞冬在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”专访...
100年前,你能考上北大么?
上个世纪初,北京大学汇聚了众多璀璨的知识精英,是万众瞩目的中心(www.e993.com)2024年11月7日。那么,百年前的北京大学出什么样的题目来考选新生,才能反应北大学人的立场、志趣和认知呢?由现北大副校长任羽中主编,北京大学校刊编辑部编辑的《为国选士》一书,收录了1917年到1948年老北大的招生考试题目。当年的北大,不光考国学,也考英语、数学...
UCCA对话回顾丨如何在中文语境里“接受”劳伦斯·韦纳?
它的原文使用了非常透明的基本英语,因此在这个意义上说,大部分观众在这里都遭遇了一个双语的情境,在自己对英文做出了阐释后,又遭遇到了展览给出的中文翻译,这些不同的理解在相互碰撞中呈现出新的意义。比如第二部分的“SOMETHINGSOMEWAY”,someway(以某种方式)在这里却别出心裁地处理成了“不知何路”,这当然...
我,70后山东人,在伊朗开公司当老板,发现这里跟想象的真不一样
1997年7月1日,在香港回归的那一天,我上了我的第一艘船。这是一艘湛江的科学考察船,上面有来自世界各国的科学家。当时,我在那一批海员培训学员中是英语最好的一个,看起来也文质彬彬,于是被分到这艘科考船上,从事服务生工作。我平时工作并不忙,端茶倒水,打扫卫生,帮船长整理房间,或者到厨房做一些洗刷工作...
100年前,北大入学考什么?|预科|本科|数学_网易订阅
上个世纪初,北京大学汇聚了众多璀璨的知识精英,是万众瞩目的中心。那么,百年前的北京大学出什么样的题目来考选新生,才能反应北大学人的立场、志趣和认知呢?由现北大副校长任羽中主编,北京大学校刊编辑部编辑的《为国选士》一书,收录了1917年到1948年老北大的招生考试题目。当年的北大,不光考国学,也考英语、数学...
从广州到牛津,看华人学霸如何用科幻小说控诉殖民帝国
另一面,刻上它在英语中衍生出的词——caravel,意思是一种轻巧而迅捷的帆船。kárabos和caravel都有“船”的意思,只不过kárabos还保留了古希腊语中与海洋生物的关联。只有当熟知这两个词所有知识的巴别塔职员吟诵过这两个词之后,银条的真正作用才会被唤醒,一旦把激活的银条安装在渔船上后,其鱼获就会蹭蹭...