郭德纲赵本山飙英语,有公司蹭流量卖服务,AI换声暗藏侵权风险
不过,AI配音视频要想完全和原视频取得一致,符合原视频时长、情景的翻译必不可少,对此,一个精妙的翻译也必不可少。11月3日,johnhuu告诉贝壳财经记者,此类AI配音视频里,翻译占90%,克隆声音和换嘴只是锦上添花,占10%。在其看来,相声小品这种有梗的句子,机器翻译不了。AI换声生意:有公司靠免费试用揽客...
郭德纲赵本山,开始飙英语?
在口型替换方面,早在2015年《功夫熊猫3》引入中国时,该片的主创团队就透露,该片的中文版本按照中文台词,给每个角色都重新做了口型和表情,“所以,观众会觉得阿宝本来说的就是中文。”2019年,包括斯坦福大学、普林斯顿大学在内的多个研究团队也推出了能够编辑头部特写对话视频的机器算法,该算法会从其他视频中寻找人物讲话...
“郭德纲”用英语说相声,AI语音技术该如何监管?
“Let'sbehappyandthat'sit,don'toverthink,overthinkingispointless,it'spartofbeinghuman.”郭德纲面对镜头,用流畅的英文回答采访问题,从音色到口型、动作都看不出瑕疵。这就是自AI孙燕姿后,AIGC带来的“新玩法”。近日,郭德纲英文说相声、泰勒中文采访、马保国日语配音等大量AI制作的明星语言...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
张菁将文学翻译比作“红娘”,每一个抉择都旨在以最吸引人的方式呈现故事最好的一面。她表示,能够将自己从小喜爱的武侠小说带给外国读者,并为讲述中国故事出力,是她无上的荣幸。《射雕英雄传》英译本卷一出版后,英文世界的报刊媒体包括《卫报》《泰晤士报》《经济学人》《纽约客》纷纷成为“自来水”参与报道或撰写...
不翻译、顾大局、抓重点 雅思听力想考好的九字诀
所以,听力考试到底要有一个什么样子的状态为好呢?好的下面干货时间到:我总结了九个字"不翻译、顾大局、抓重点"。首先"不翻译"是特别关键的一条,很多烤鸭有种坏习惯--听到句子后先在脑子里翻译,再做题。这样第一是没效率,二是不科学(针对雅思)。与正常的听完直接抓词抓重点相比,多了翻译的过程,而且...
《功夫熊猫3》的良心翻译
《功夫熊猫3》狂刷票房的同时,影片台词的翻译也被各界称赞,被称为“良心翻译”(www.e993.com)2024年10月23日。首先是在二代基础上进行了升级,乌龟大师的“InnerPeace”曾经被翻译为“平心静气”,在这部里升级为“心如止水”,更加符合中国传统~盖世五侠去阿宝鹅爸家里吃面,悍娇虎要面和辣椒分开放(ontheside),被翻译成“变态辣...
《功夫熊猫》中文配音强大 网友翻译更有趣味
龟仙人和浣熊师傅重复说的一句“这不是误打误撞”也变成了“存在即合理”。当“太郎”大闹牢狱时,报信的小鸟说:“我们要死了,我们要死得很惨了。”网友干脆来了句:“我们死翘翘了,死得很翘很翘了。”有趣的是,网友在翻译的时候,还特别在译文后的括号内添加注解。如熊猫大呼“我爱功夫”之时,括号里...
评论:《功夫熊猫》翻译配音 及格水平
中文配音版《功夫熊猫》勉强看得过去。但是如果你还看过英文原版,就知道它有多差劲。翻译应该尊重原剧本,人家原来怎么写的,就该怎么翻译。字、词、句,都需要准确。而不是大概按照意思去翻译。因为每一句话,甚至每一个词都是经过编剧深思熟虑的。还有,这是一部在制作上非常严肃的电影,当熊猫在神殿中溜达时,看到名...
从向中国翻译世界到向世界翻译中国,“传神者”们探索跨语言文化...
电影《功夫熊猫》剧照。图片来源:豆瓣庞瑞也认为,好的文化交流一定是经由贸易自然产生的,如果过于依赖国家补贴做文化交流,可持续性就要打一个问号。“我们看好莱坞大片难道需要美国补贴才去看吗?当然不会。优质的文化产品一定会驱动受众花钱消费。”AI有“偏见”,但机器还不会抢翻译的饭碗不论是跨文化的商业...
千元词典笔选谁好?阿尔法蛋AI词典笔T10、优学派P6、网易有道3全面...
第二句"Iwishicouldbringyoutoseemypoint.",翻译结果优学派P6就不用说了,阿尔法蛋AI词典笔T10和网易有道3表意翻译基本一致,但是翻译出的结果还是存在差异,不管英语字面是怎么表述,翻译应当更符合中文表述习惯,网易有道3的结果显然更优秀,阿尔法蛋AI词典笔T10字字不漏的翻译方式反而让结果读起来拗口。