新书试读:白莫卧儿人:爱情、战争与18世纪的印度
有一个传说(我估计是后人附会,但不乏魅力)是这样的:海尔·妮萨一辈子过着穆斯林大家闺秀的与世隔绝的深闺生活,住在柯克帕特里克的花园尽头的一座单独的女眷深宫(bibi-ghar,字面意思是“女人的房子”),所以她没办法绕过丈夫的伟大作品(即这座府邸)去欣赏它美轮美奂的门廊。最后,常驻代表想出了一个办法,为他的新宫...
我尼泊尔人,嫁大9岁中国人,他给我家修房子,亲戚都夸我嫁对了
我上午读书,下午去酒店做翻译。为了节省开支,我不坐公交车,每天步行30多分钟去学校、酒店,中午在酒店简单吃一点面条。没想到,惊喜却不期而遇。2020年的一天,我在酒店接待一个来自中国的团队,“你好!”一个大眼睛、清秀的男孩子微笑着朝我走来,他羞涩地,结结巴巴地说着英语,一边说一边比划着,殷切地看着我。
哦,我的老伙计,“翻译腔”你怕了吗?
所谓的“翻译腔”,其实就是指翻译出来的译文有洋化现象或不符合汉语的习惯表达,表现出译文不自然、不流畅、生硬难懂、令人费解等特点。陆谷孙先生在《英汉大词典》中把translationese翻译成“翻译腔”,并说明这是“表达不流畅、不地道的翻译文体”和“佶屈聱牙的翻译语言”。如今,网友们对“翻译腔”进行了二次创作...
最近10年的诺贝尔获奖作家作品,你看过吗?
在其获奖前已有多个中译本,包括最早由已故翻译家高莽和田大畏在1999年翻译出版的《锌皮娃娃兵》(实际上是《锌皮娃娃兵》和《切尔诺贝利的祈祷》两书合集),磨铁图书出品的译本《切尔诺贝利的回忆:核灾难口述史》(译者王甜甜)、《我不知道该说什么,关于死亡还是爱情:来自切尔诺贝利的声音》(译者范祖芳,2015年再版为...
尤瑟纳尔:天气好时,我常常去里士满公园散很远的步
比如第一卷法文书名叫《虔诚的回忆》(Souvenirspieux),我把它翻译成英文是《亲爱的离别》(DearDeparted),两者都流露出微微的嘲讽意味。第二卷叫《北方档案》,但“北方”在另一种语言中唤起的是不同的想象:在英国它意味着曼彻斯特,甚至是苏格兰;在荷兰意味着弗里西亚群岛,这和法国北方一点关系也没有。所以我...
我嫁到叙利亚,生了仨孩子,老公总跟公婆站一起,婚后生活很压抑
他家在叙利亚算是中产阶级,虽然不是大富大贵的豪门,但也称得上小康(www.e993.com)2024年11月15日。他家的房子很大,地理位置也很好。站在窗前能看到不远处的大海,给人一种如诗如画的感觉。他父母都很友善,对我很有礼貌。他爸爸是个博学多识的人,会八国语言,英语讲得非常溜。他妈妈也会英语,跟我简单地交流没问题。所以,初次来他家,感觉...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
威廉·特雷弗是爱尔兰著名作家,被视为当代英语文坛最杰出的短篇小说家之一,是最会讲故事的人。在特雷弗的故事中常常有这样的情节:故事里的人物对过去的岁月不满,开始想象一种永远不会到来的未来。本次群岛故事会,我们邀请到译者亚可老师来跟大家聊聊特雷弗小说中这种徒劳的想象,聊聊《生活的囚徒》——群岛图书出版...
奋战百千万工程 | 深圳青年在台山“无人村”开民宿!“少年的梦想...
香港中文大学(深圳)翻译专业毕业,黄嘉俊本可以从事同声传译的体面工作,但他却一心寻找心中的“月亮”。那时,黄嘉俊一边兼顾翻译工作,一边趁空闲时间在网上搜索开平、台山的古村落、老房子,看到合适的便从深圳开车到实地探访,希望找到值得做文化保育的老房子。他常常早上6点起床,一直看到晚上七八点才回深圳,虽然辛苦,但...
深圳青年黄嘉俊到台山一“无人村”开民宿,“少年梦想” 侨乡生花
“我做这件事的格局、立意是更大的,我不是‘躲在乡村养老’。我是读英文专业的,这是我的优势,我可以把江门的华侨文化传播到全世界。”他继续说道。功夫不负有心人。2021年,黄嘉俊在距离台城10分钟左右车程的台城街道泡步村找到了一条朱姓的无人居住村落,村里共有7栋旧房子。这条村有几个特点:一是挨邻几...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
本次对谈是“鲤·沙龙”系列第四期,将以文学翻译作为主题,深入探讨翻译在跨文化传播中的作用。活动嘉宾皆在翻译、创作两大领域深耕数年,具备丰富的文学经验和深厚的业界影响力。这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与...