朱婷全英文采访!不要翻译现场批女排4大缺陷,一点不给蔡斌面子
失利后的反思比赛结束后,中国女排的核心球员朱婷接受了外国记者的采访。在采访中,朱婷全程用流利的英文交流,不仅展现了她作为一名国际化球员的风采,更一针见血地指出了中国女排在这场比赛中暴露出的问题:“没防守、没进攻、没拦网、没发球”。这四个“没”字,如同四把锋利的剑,直戳中国女排的痛处。朱婷的...
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
实际上如果是在英语的翻译、在詹姆斯国王钦定版本的《圣经》里面,就是“YHWH”,这一点张旭老师是最清楚的,这四个字母其实是没有任何意义的,它之所以是这四个字母就是表明上帝是无法指称的,我们凡人也没有权利去指称上帝,所以说这里“耶和华”,实际上“YHWH”就是纯粹的音节,无意义的这么一个音节,把它用来指称...
我们不断往前走,又不断回到艾丽丝·门罗的故事里
距离翻译《你以为你是谁》已过去十年,《半个柚子》那篇小说仍然留在邓若虚脑中:在班上,同学们被老师问到早餐吃什么,露丝编造了“半个柚子”这个答案,想以此掩盖自己不富足的家庭背景,显得特殊。但同学们反而笑她。“我们能看到,她想要挣脱她的命运,凸显她的自我。但是很无力,因为她并没有真正找到自我。”这个...
西川:一位大于经典作家的作家,一座“满是妖魔的城市”|米沃什逝世...
回到埃兹拉·庞德那句老话:“一个伟大的文学时代就是一个的伟大的翻译时代。”即使那些追求“纯正”语言的人,也无法否认翻译对“纯正”语言的间接影响。在这方面,近在眼前的中文便是一个很好的例子。米沃什不仅从事法语译波兰语、英语译波兰语,自他移居美国并任教于加州大学伯克利分校,他也将许多波兰诗歌翻译成了英语...
西川:米沃什的另一个欧洲_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
作者以其广阔的视野、深刻的问题意识、敏锐的直觉面向诗歌,力图通过对中外古今诗歌,以及诗歌与其他行当艺术的反复比对,为当代中国诗歌的创造力呈现找到可能的出发点和突破口。西川,诗人、散文和随笔作家、翻译家。1985年毕业于北京大学英文系。系美国艾奥瓦大学国际写作项目荣誉作家(2002)、纽约大学东亚系访问教授(2007)...
好莱坞的中国演员,不够用了
在美国待了六年的韩一飞,尽管自认为口语很好,还是会收到选角导演的反馈:我能听出你有一点点口音(www.e993.com)2024年10月27日。口音,意味着韩一飞无法饰演土生土长的美国人,只能饰演有一定口音的亚裔移民。李静汝也发现,很多角色即使不限制种族,也写明要标准的美式英语。为了让口音更加“本土化”,韩一飞至今每天花半小时练英语:找出有声文章,...
老俞闲话丨从科学家到企业家的成长之路
科大讯飞一开始就在语音领域,逐步通过语音识别、语音合成和机器翻译等关键技术的突破,将语音翻译做到了非常厉害的程度。新东方做的就是特别原始的和学生面对面的语言培训,尽管也有效果,但和高科技没有半毛钱关系。一个搞高科技的,英语不一定比我好的刘庆峰同志,现在做出了在中国乃至世界上非常先进的语音翻译技术,帮助...
我98年郑州女孩,在南非孔院教汉语,适逢金砖国家会议,当了同传
在这一点上,我妈妈表现得尤为突出,她是处女座,凡事讲求完美,而且他的理念超前,早早就开始规划我的未来了。她不仅给我报了舞蹈、小提琴等各种兴趣班,还带着我去面试儿童剧组的演员。小学时,为了让我学好英语,我妈坚持每个学期5000元请外教一对一教学,而当时我妈一个月工资才两三千,不过付出就有回报,如今我...
先刚、吴增定、丁耘、杨立华、吴飞、李猛:谢林与当代中国
就此我想说四句话:第一,先刚《谢林文集》的翻译,以及他对黑格尔《精神现象学》《逻辑学》的重译,也包括韩林合对《纯粹理性批判》的重译,可能是北大哲学系外国哲学学科这几年在中国学术思想史上做出的一个比较大的贡献。悲观一点看,可能是我目力所及能留给未来的最后的大贡献。
收藏!法律英语与翻译学习网站和数据库,多学一点就少说一句求人的话
这个非常全面,而且是中英文版本的,适合学习法律翻译的人,可以根据自己想要学习的范围进行搜索。3、北大法律信息网网站链接:httpchinalawinfo这是最早的法律信息平台,有最新的法律文件、法律英语和专家评论等,比较适合主攻法律知识的人群。