专访|布克奖得主萨曼莎·哈维:第一个购买《轨道》翻译版权的是...
被誉为当代英语小说界最高奖的布克奖于伦敦当地时间11月12日晚揭晓,英国女作家萨曼莎·哈维(SamanthaHarvey)凭借小说《轨道》(Orbital)摘下桂冠。当地时间11月12日晚,布克奖宣布英国女作家萨曼莎·哈维凭借小说《轨道》获奖(图片来自布克奖官网)《轨道》一书以一张真实的图片开篇,这是一幅“地球轨道24小时与北...
小初学生学英语读什么?这份报纸一定要重视!
因为英语新教材,更强调学英语不仅仅是学语言本身,还要学会把英语当做工具,融会贯通各个学科知识。《二十一世纪学生英文报》的内容正与这样的跨学科主题学习思路十分契合。以小学版的报纸选题为例:二维码会被用完吗?出差外太空回不来怎么办?植物里的斐波那契数列?斑马和洋葱有一个神奇的共同点?银杏树如何辨雌...
专访丨德语翻译家谭余志:93岁,还想在文化输出上做些贡献
“有翻译经验的人都知道,在文学各类体裁中,诗歌是最难翻译的。若要把它翻译好,摸索出一套规律,需要花费译者毕生心血去琢磨领悟,”魏茂平指出,由于翻译难度较大,现在还没有成规模的、由中国翻译者译成德语的中国古典诗词书籍,“谭老这种对诗歌的专注在德语界不仅是独一无二,别的语种也绝无仅有。因此...
这种二进制编码的“翻译”在钱塘江边竟然很常见,请恕我大惊小怪
其实学过电脑的人都知道,这种由“0”和“1”组成的一长串数字,是二进制代码,也是编程的基础。但这种最基础的数字语言竟然也能和“英语”、“日语”和“韩语”一起,并列成为各种文明标语和提示语的第四种“翻译”,在我看来属实有点搞笑——这是准备给谁看的呢?!虽然这几年人工智能被吹捧得一塌糊涂,但离机器...
文化传承发展百人谈(59)丨在平等的基础上寻求东西方跨文化的理解...
所以我在这本书里面,把“道可道,非常道”翻译成“Daothatcanbedao-edisnottheconstantdao”。第二个“道”本来是个动词,英文里没有“dao-ed”这个词,我为了重复“道”,专门解释“道”就是说话的意思。但同时,翻译如果每个字都像这样去解释,那就没人看了,通顺流畅也很重要。
这届打工人,有自己的牛马可以使唤
AI牛马迅速地把散落在各页的信息点进行汇总提炼,必不可少的结论部分总算有了眉目(www.e993.com)2024年11月19日。最后,AI把所有英文翻译成中文。短短一个多小时,一份像模像样的双语PPT就出炉了。那位外国同事还特意私信豆子,表达“Yousavedmylife(你救了我的命)”之类的感谢。
304位年轻人,给“奶奶”建了个假营养号
字少、多图、通俗,是写作组一名大三学生总结的撰写要义。她一直帮自家矿泉水厂运营公众号,从老年人的留言中了解了一些他们的想法。拿到材料,第一步是做“翻译”。她说,“先把里面‘林先生’‘李先生’改成‘受害老人’和‘骗子’这种容易分辨的角色,相当于贴标签,还有把重要信息归结成一二三点易读的模式。”...
刘润年度演讲2024:进化的力量
水流太急?没关系。我能分泌自然界最强的天然胶水。不管水流多急、难题多大,我都能用这种胶水把自己牢牢地粘在石头上。不下牌桌。水里养分少?挺好的,因为竞争对手也活不了。整条河流反而特别清澈。特别适合光合作用。虹河苔长出无数细丝,吸收水里的养分。养分少没关系,我可以“微利生存”啊。
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且...
Simon Parkin 宫崎英高:把死亡视作做特性而非缺陷 | The New Yorker
宫崎英高:把死亡视作特性而非错误HidetakaMiyazakiSeesDeathasaFeature,NotaBug|TheNewYorker翻译:叶梓涛宫崎英高创造了本世纪最难的游戏。在他的最新作品《艾尔登法环EldenRing》中,他希望更多人能够感受到这种痛苦。BySimonParkin[3]2022.2.25...