美网站:英文词汇“零翻译”现象在华引争议
美国inagist网站5月2日文章,原题:为何一些英语词汇在中国引发争议如今,若你听到中国人的电话交谈内容,常蹦出一些英语短语,如Okay、Cool、Byebye等。在今天的中文出版物中,英语缩写和首字母缩略词也常出现,而不加任何中文翻译,最常见的有GDP、WTO、Wifi、CEO、MBA、VIP及PM2.5等。这种被称为“零翻译”的现象引发...
隐匿在霞飞别墅的传奇:《论持久战》首个英文版诞生
1939年1月,得知《论持久战》被翻译成英文的消息后,毛泽东大为兴奋,专门为即将出版的单行本写了一篇题为《抗战与外援的关系》的千字序言。序言中提到,“上海的朋友在将我的《论持久战》翻成英文本,我听了当然是高兴的,因为伟大的中国抗战,不但是中国的事,东方的事,也是世界的事”,毛泽东希望这本小册子“能在...
专访清华教授:中美关系在大选后会如何变化?
达巍:英语里对站在对立面的人,程度从低往高分别有三个词。第一个是rival,咱们一般翻译成对手。第二个是adversary,咱们一般翻译成敌手。第三个是enemy,咱们翻译成敌人。现在问美国人,主流会认为我们是rival,意思是能力上、体量上跟他匹敌,没有那么强的敌意,但肯定不是伙伴,不是朋友。有的美国人会认为我们是adver...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”——怀念张纯如
张纯如的书已经出版十年,在西方,特别是在美国产生了重要和持续的影响,但国内却始终没有一个完整、准确反映原著的译本(包括符合学术规范的注释的翻译),因而,在相当一段时间里本书引用的一些史料对中国学者来说是全新的,但在国内相关研究中转引该书史料的并不多见。我在与张纯如母亲张盈盈博士通信中曾写道:“虽然不...
Shuen-shing Lee 我输故我思:按钮炫目的战争中对沉思的一次追寻
(译注:关于《KabulKaboom》的更多信息:这个严肃游戏邀请玩家操控一个女人,收集汉堡并避开炸弹。GonzaloFrasca在2002年制作的这款新闻游戏(newsgame),揭示了美国军队在阿富汗战争期间投放炸弹和食物的矛盾。GonzaloFrasca自己对其描述为:“2001年9月11日,我在一架飞机上。几个月后,我需要做一次从美国...
把美国“东部马脑炎”翻译成“东方马脑炎”的中国媒体们,非蠢即坏!
然而,这样一个最早发现于美国,主要分布于美国,目前正爆发在美国的病毒,我们国内大量媒体在报道的时候,却不约而同地将“eastern”翻译为“东方”(www.e993.com)2024年11月11日。这显然是不当翻译,前文已经说了这病毒的发现地和主要分布地,此处的“eastern”理应指代的是“东部”——美国东部。在此处“eastern”是指地理方位,而带有情感色彩...
增强商务英语翻译能力,服务跨境电商
比如中药产品说明中常见的功能“驱邪”,如果对中药文化不了解,很容易翻译成“Exorcism”,这个词在英语语境中表示“驱魔”。这样的表述既没有表达出原意,而且带有迷信色彩,将直接影响到订单的成败。应翻译成“Eliminatingpathogenicfactor”,即“消除致病因素”。因此,商务英语翻译主体应充分考虑跨境电商中商务交易活动的...
杨夏鸣:“有的人死了,他还活着”
原因有三:首先我觉得这是我的责任。张纯如的书已经出版十年,在西方,特别是在美国产生了重要和持续的影响,但国内却始终没有一个完整、准确反映原著的译本(包括符合学术规范的注释的翻译),因而,在相当一段时间里本书引用的一些史料对中国学者来说是全新的,但在国内相关研究中转引该书史料的并不多见。我在与张纯如母...
考研英语阅读训练:日本震后发生的土壤液化是什么?
中文翻译:土壤液化是一种在强烈地震活动中发生的现象,导致地面表现得像液体一样。最近,石川县的地震震级引起了人们对该地区由于高地下水位可能出现的土壤液化的担忧。砂土和封闭土壤的存在可能加剧土壤液化,饱和的土壤条件也会导致类似的问题。在受到地震力的作用下,这些土壤经历一种转变,引发工程破坏,并对次生灾害构...
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
威廉·特雷弗是爱尔兰著名作家,被视为当代英语文坛最杰出的短篇小说家之一,是最会讲故事的人。在特雷弗的故事中常常有这样的情节:故事里的人物对过去的岁月不满,开始想象一种永远不会到来的未来。本次群岛故事会,我们邀请到译者亚可老师来跟大家聊聊特雷弗小说中这种徒劳的想象,聊聊《生活的囚徒》——群岛图书出版...