那些在美国出生的中国小孩,如今怎么样了?
英语中有个词叫anchorbaby,翻译成中文叫作“锚孩子”,指的是那些在美国出生父母却非美国公民的孩子。他们的父母犹如在海上飘摇的小船,只有将“锚”抛下才能平稳靠岸,在海外停泊。由于种种原因,一部分的“锚孩子”,自诞生后便随父母回到中国,就读双语学校或是唯有外籍学生才能入读的国际学校,为日后的漂洋过海再...
出海记|直播带货风潮刮向海外 跨境电商英文主播火了
Recently,Tony,amanfromGuangdongprovincewhospeaksfluentEnglish,hasgoneviralonsocialmediaplatformsathomeandabroad.他在TikTok模仿全球各地人的英语口音带货,推销灯具。HesellslampsthroughlivestreamingatTikTokbymimickingtheEnglishaccentsofpeoplefromalloverthe...
2022年12月英语四级翻译模拟题附答案:海外度假
参考译文:Drivenbytheeconomicdevelopment,goingabroadforaholidayhasbecomeawayofleisurefortheChinese.China'soutboundtouristsreachedasmanyas83millionlastyear.Chinesefamiliesarebecomingusedtotakingvacationsabroad.Parentsusuallytaketheirannualleaveinthesummer...
...Tokyo Olympics will be closed to fans from abroad, hints...
桥本圣子说,四月底前将决定场馆的容纳规模。她表示“零观众选项”不在讨论范围内。“我们需要审视全局才能决定(场馆上座的)百分比率。我们认为,除非民众信任我们采取了充分的应对措施,否则不会接受我们。”英文来源:卫报翻译&编辑:丹妮
2019年12月英语四级翻译真题答案解析三套(吉林新东方)
解析考察并列结构及词汇短语翻译:并列结构为动词短语并列。词汇短语:改革开放reformandopeningup;国外学习studyabroad;参加takepartin;国际交流项目internationalexchangeprograms;拓宽视野broadenone’shorizons。答案Thankstothereformandopeningup,moreandmoreparentscansendtheir...
2016英语六级翻译真题—中国旅游热潮参考译文及点评
theconsumptionoftourismaddsuptomorethan400billion.AccordingtotheestimateoftheWTO,Chinawillbecomethecountrywiththelargesttourismindustryintheworldin2020,anditwillbecomethecountrywiththefastestconsumptionincreaseintravelingabroadinthenextfew...
2016年12月四级英语考试翻译练习题:折扇 功夫 筷子
参考翻译:KungfuKungfuisacommonnameforChinesemartialart.WhileKungfudoesnotsimplyrefertofightingusinghandsandfeet,itistheembodimentoftheChinesetraditionalcultureandtheunique“martialartculture”.Kungfuisdrawingmoreandmoreattentionathomeandabroadfo...
Mermaid's birthday abroad
进入英语学习论坛下载音频去听写专区一展身手TheLittleMermaid's97thbirthday,aswellasthestatue'sfirstbirthdayabroad,wasmarkedonSaturdaywiththestartofathree-daycelebration.SculptorEdvardEriksen'sstatueofHansChristianAndersen'sfairytaleTheLittleMermaidwasfirstun...
2017年6月英语六级答案(1、2、3套全)
WhethertoattendcollegeathomeorabroadIfIamaskedtogiveadviceonwhethertoattendcollegeathomeorabroad,Iwoulddefinitelybeinfavorofattendingcollegeabroadparedwithstudyingathome,attendingcollegeabroadcanbebeneficialtostudentsinmorewaysthanone...
翻译:冯骥才《献你一束花》
tobeinterviewedbythereporters,ortomeethersisterandbrother-in-law.Shewasevenafraidtoseethewarm-heartedstewardess—oneofheradmirers.Eachtimeshewentabroadfromtheairport,thisstewardesswouldrushuptohelpherwithherluggage.Whatashamethatshehad...