23上半年英语四级预测!作文+翻译!
ChinesetraditionalcultureisthecrystallizationofthousandsofyearsofcivilizationoftheChinesenation.AsfuturebuildersofChina,itisofgreatsignificanceforcollegestudentstolearnChinesetraditionalculture.Firstly,learningtraditionalChineseculturecanenhancethewisdomandab...
2017年考研英语二阅读理解PartB全文翻译
)Forfactoryowners,italladdsuptostiffcompetitionforworkers——andupwardpressureonwages.(对工厂主而言,这一切都增加了对工人的激烈争夺——以及工资上涨的压力。)”They’rehardertofindandtheyhavejoboffers,”saysJayDunwell,presidentofWolverineCoilSpring,afamily-...
正宗英语—用地地道道的英文,翻译几个常用的汉语词汇(8)
这里的up是介词(preposition),用复数形式,也可以看作名词,意思是“繁荣”(prosperity),“走好运”(atimeofgoodfortune),(价格或者价值)“走上坡路,上涨”(anupwardcourseorrise)。同样,down可以被看作介词或者名词,意思是“走下坡路,衰落”(adownwardmovement),“心灰意冷,黯然神伤”(afeeling...
保证你懵:英语拔高训练●翻译题型专练
译文MountHuangislocatedinthesouthofAnhuiProvince.Withuniquelandscape,itisespeciallyfamousforitssunriseandseaofclouds.Ifyouwanttoappreciatethemagnificenceofamountain,youshouldlookupward.However,ifyouwanttoappreciatethebeautyofHuangshan,yous...
商务英语口语附翻译
227.Thepresentmarketsituationisontheupwardourtrend,soyoudon’thavetoworryabouttheprofit.当前市场趋势是上升的,所以你不必担心利润228.Ourproductisverycompetitivesothereisnoquestionofprofit.我们的产品是非常有竞争力的,所以在利润上没有任何问题...
高考励志的句子英文的翻译
高考励志英文句子及翻译1、为高考最后六月拼搏,稳做王者看谁与争锋!FightingforthelastJuneofthecollegeentranceexam,thesteadykingwillseewhoisfightingforit!2、从容应试,冷静思考,会做的题一题不错(www.e993.com)2024年11月16日。Taketheexamcalmly,thinkcalmlyanddoagoodjob....
常见英语交替传译6大类速记符号笔记方法归纳梳理(个人笔记)
常见英语交替传译6大类速记符号笔记方法归纳梳理(个人笔记)一、缩略词(缩略词的写法一般为5种方式)(1)拿掉所有元音MKTmarketMGRmanagerMSGmessageSTDstandardRCVreceive(2)保留前几个字母INFOinformationINSinsuranceEXCHexchangeIOUIoweyouI/OInsteadof(3)保留开头和结尾个发音字母WKweekRM...
“中国最伟大的诗人”!BBC拍杜甫纪录片火了,但古诗翻译令人尴尬
比较而言,著名的汉学家、《杜甫全集》的译者宇文所安在这一句上的翻译就通达得多,他译为:“SheflaredaswhenArcherYishottheninesunsdown,soaredupwardlikeahostofgodscirclingwithdragonteams”,将原诗瑰丽的比喻更为准确地传达了出来。时间与空间古汉语语法十分灵活,英语中则有...
杜甫诗的神韵,翻译为何无法传达——BBC纪录片引发的争议
这种直接音译已经成为常用的翻译策略。如道家的“道”含义广泛,英文中没有完全对应的词汇,便干脆根据音译翻译为“Tao”,儒家的“仁”有时也会翻译为“ren”。西方词汇译入中国时也有大量类似的处理,如重要的哲学术语“Logos”直译为“逻格斯”等。不过,这种直接的音译对于原诗完整意境的损坏,也是不可避免的。
22考研外刊阅读《路透社》双语精读版训练--英国巨额公共借款下降...
Britishpublicborrowinglastmonthwasalmostafifthlowerthanayearearlier,whentheeconomywasfeelingthefullforceofthecoronaviruspandemic,butrisinginflationputupwardpressureondebtcosts.结构:…,when…wasfeelingthefullforceof…,but…putupwardpressure...