赛题发布,仍可报名!第二届“外文奖”全国大学生英语翻译大赛
[5]Similarly,consumerswillfirstbeabletotryUpsideFoods’chickenatanupscalerestaurantinSanFranciscowhosechefisMichelin-starred.Gettingpeopleexcitedabouttryingitcouldpresentachallenge,though.TheAssociatedPressrecentlyconductedasurveyonthetopicinconjuncti...
三星“Try Galaxy”应用登陆安卓平台,可体验Galaxy S24的AI功能
“TryGalaxy”应用模拟了三星最新的旗舰设备,用户可以在主屏幕第二页找到一个新窗口,上面突出展示了其核心AI功能和OneUI6.1系统。点击某个功能,用户就可以看到一段简短的视频,解释该功能在GalaxyS24上的运作方式。IT之家注意到,共有五项功能可供试用,首先是“实时翻译”。该应用将展示用户与使用不...
中新免签后,在新加坡被捕的中国籍短期访客最新情况通报
Avisaregimeisnotafoolproofwaytokeepunwantedcharactersaway.Itenablesustopre-screenindividualsbeforetheytraveltoSingapore.Iftheyhaveantecedentsofconcern,theirvisaapplicationwillberejected.Theneedtoapplyforavisaandtosubmitsupportingdocumentationals...
新加坡每年逮捕3000名吸毒者!平均年龄相当于中四学生?
Withthat,letmenowturntothesituationinSingaporeandthethreatwefaceherefromthedrugtrade.Weareabigtargetfordrugsthatthisregionisbeingfloodedwith.Despiteourstiffpenalties,sometraffickerstrytheirluckbecauseoftheprofitstheycanearn.Thestreet...
新加坡青少年吸毒平均年龄为15.9岁,电子烟被当作“入门”级毒品吸食
conferences,theNGOswhicharetakingatoughlineondrugsareusuallypoorlyfinanced,theirmaterialisnotsoattractive;whereasontheotherside,therearealltheseglitzyargumentsastowhysoftdrugs,cannabiscauseyounoharm.Itisjustsomethingforyoutotry,itis...
日元崩盘,汇率跌至34年来最低,中国富豪明星们扎堆抄底……
??翻译:日本试图支撑日元是错误的,日本政府的外汇干预措施昂贵且徒劳!重点词汇:futile可以翻译为"无效的"、"无益的"、"徒劳的"或者"无用的"(www.e993.com)2024年11月11日。例句:It'sfutiletoarguewithsomeonewhorefusestolisten.和一个拒绝倾听的人争论是徒劳的。
诺奖得主斯宾塞:推进人工智能在国家内部和全球经济中的可获得性和...
Ifyouwerepronetothiskindofproblem,theanswerisprobablyno.Somystudentsnormallythinkthat'snotveryinteresting.Itwasnicetry,butwedidn'tmakeit.Buttheproblemisthatit'snottherightwaytothinkaboutit.Thereprobablyis85%oftheworld'spo...
黄仁勋:AI数据中心可扩展至百万芯片,性能年翻倍,能耗年减2-3倍
以下是采访文字实录全文,由AI翻译:主持人:Welcomeback,Johnson,30yearsintoNvidiaandlooking10yearsout,whatarethebigbetsyouthinkarestilltomake?Isitallaboutscaleupfromhere?Arewerunningintolimitationsintermsofhowwecansqueezemorecomputememory...
马龙的英语怎么样?指出翻译错误的“英语小组长”
defend作动词,可以表示“卫冕”,英文解释为“Whenasportsplayerplaysinthetournamentwhichtheywontheprevioustimeitwasheld,youcansaythattheyaredefendingtheirtitle.”举个??:Thedefendingchampionwillplayherfirstmatchofthetournamenttomorrow.卫冕冠军将在明天进行她...
那个说“翻译的快乐就像水和空气”的老人离开一年了……今天,再读...
一生致力于中英、中法文学翻译被誉为“诗译英法唯一人”许渊冲早年毕业于西南联大外文系1944年考入清华大学研究院外国文学研究所1983年起任北京大学教授他从事文学翻译长达六十余年一生致力于中英、中法文学翻译被誉为“诗译英法唯一人”在国内外出版中、英、法文著译...