西安交通大学第22届金秋外语节圆满闭幕
揭开语言神秘面纱;德语配音《恶作剧AHoax》送上一份德式幽默,分享让人拍案叫绝的奇思妙想;法语节目《配音趣多多》浪漫而优雅,带领我们徜徉法语的海洋;日语配音《你的名字》真挚热烈,再现寻人动情之旅;英语歌曲《PriceTag》澎湃沸腾,以节奏燃动全场,歌曲《Wonderful...
《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》与纳博科夫的隐秘心灵
《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》就是他在法国住所的卫生间里用英语写的第一部长篇小说。光这一点,就很有象征意义。那意味着,纳博科夫也许已经意识到长久的流亡使他不再有机会回到魂牵梦绕的故乡,他不得不选择用英语写作,才能在欧洲打开市场,安身立命。而《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》正是他尝试跨出的第一...
我是丧尸文爱好者,看着手机短信提示还有五天丧尸爆发,恶作剧?
“小言,你在家等我,我再去你家的路上!”说完,刘晶就挂了电话,我感觉我的心都要跳出来了,脑海中反复在问我自己,如果丧尸爆发了该怎么办?Ins忽然弹出一条消息,美国街头暴力伤人事件,我点开评论区,用我那垃圾的英语能力,翻译评论区的内容,不信邪,我又用翻译软件再一次翻译,是丧尸!我不知道愣了多...
杨靖丨《奥涅金》翻译之争
在评论的末尾,威尔逊再次对纳博科夫脱胎换骨式(déraciné)的翻译风格提出质疑:“一方面,他写的东西并不总是真正的英语。另一方面,他有时也暴露出……对俄语不太熟悉。”或许正是最后的“定评”,让心高气傲的纳博科夫怒不可遏——他立即致信《纽约书评》编辑,要求对方预留版面,他将要以“雷霆万钧之势”向威...
郭沫若想让溥仪当满语翻译助理,溥仪回答让他很尴尬:我不会满语
为确保溥仪能专心听讲,不再对老师恶作剧,敬懿皇贵妃特意指派内务府大臣世续前往溥仪的读书之所——毓庆宫,担任“监读”一职,以监督溥仪的学习态度。自那以后,尽管溥仪的顽皮本性并未完全收敛,但他在学业上已有所精进。历经四年的刻苦学习,他不仅能够流畅地阅读诸如《圣谕广训》、《满洲孝经》等满文典籍,...
春风专访|金翻译家奖俞冰夏:80后斜杠青年与华莱士的相遇
俞冰夏:所有华莱士的译者应该都能同意他是最难翻译的作家之一(www.e993.com)2024年11月19日。读华莱士很有快感,但翻译华莱士有时候是种精神摧残,尤其对自己也有文学追求的人来说。你会发现他写不出一句坏句子,这听起来好像没什么大不了的,实际上像比如说三分球百发百中一样难。至于我过的生活,就是一个21世纪普通人的生活,对“伟大”缺乏信...
外交部的两朵金花,姚梦瑶任总理夫人翻译,钱歆艺因“发卡”扬名
书法、演讲、表演戏剧,样样拿奖到手软,对于英语有着超出常人的热爱。据说她能够背诵整本英语词典,而且长得很漂亮,是公认的校花。高中上音乐课,老师让大家坐下时,她恶作剧地抽走了男生的凳子,让这位男生当场就摔进了她的怀里。如今多年过去了,没想到姚梦瑶已经成为外交部的翻译官了。
中国美女翻译官,让世界听懂中国声音,实力与美貌并存
总理夫人原本就是英语教授,姚梦瑶陪同并做翻译,可见也是对她的喜爱和工作能力的高度认可。在高中时期,尽管学业繁重,但姚梦瑶还会和同学玩“恶作剧”。她的音乐老师章权,曾回忆一个深刻场景:当时一节音乐课,班长按礼节喊“起立”,姚梦瑶调皮地把前排一位男生的座椅抽走了;当章老师请学生坐下的时候,这名男生冷...
待爆小花,怎么都漏了她?
但无论怎样,他本身所具有的野性苏感是实实在在可以吸引到观众的,在现偶领域,他随时都可以重振旗鼓。看惯了周雨彤的清爽短发造型,还真有点不适应她的温柔长发形象,有点让人梦回当年的黑马网剧《寒武纪》(想当年姐也是大杀四方的言情女主啊)。《我们的翻译官》...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
(若在美国能卖到这个程度,就算达到畅销书的地步了。)阿米亥的名望和读者是国际化的,他也是在世诗人中被翻译得最为广泛的一个。一九六八年以来,他的十六本诗集和小说已译成英文,其中有《诗集》(1969)、《耶路撒冷和我本人的歌》(1973)、《阿门》(1977)、《情诗》(1980)、《大静》(1983)、《耶路撒冷的诗》(...