内地生狠狠共鸣了!在香港最不舒服的地方是
后来小编顺利入职一家香港公司,工作环境还是以粤语和英语为主。同事大部分都是香港人,但可以随和你讲普通话。有的同事还表示可以互相帮助,他教我粤语,我来帮他练习他的港普。当时的香港人老板对小编要求比较严格,认为要想在香港立足生活,一定要会说粤语。于是老板和小编交流布置任务时全程粤语,鼓励小编多多练习听和...
香港记者英语提问,马杜罗:用普通话吧,没有英文翻译,这是一个新世界
马杜罗在他的社交平台X账号上发布了记者会的视频。会上,一名来自香港媒体的记者起初用英文提问,但由于现场未设置英文翻译,被工作人员打断,他一时间略显茫然地看向四周。马杜罗立即用自己的幽默缓解了氛围,他笑着对这名记者说:“请用普通话(提问)吧,这儿没有英语翻译。”他补充道,“这是一个新世界”。一番...
粤语的精髓就是讲粗口!难怪香港电影翻译成普通话不搞笑……
法国老牌蛋糕店Dalloyau到了香港,果然被改名“大箩柚”,字面意思是“大屁股”,反向出名。意大利奢侈品牌“SalvatoreFerragamo”在香港也有个接地气的花名:飞甩鸡毛。海底捞很早就开到香港,但旗下的平价副牌“嗨捞”没有来。一是因为香港运营成本高,二是这个名字显然不会有人去吃。一直觉得粗口是粤语和香港...
跟着抖音里的名校翻译硕士,学能用的英语
@英语雪梨老师指出,如果单词的发音不标准,则很难理解现实对话中对方的表达。学生在学习语言的初期,必须注重掌握标准发音,不然习惯后很难纠正错误读音。身为香港中文大学翻译硕士,雪梨老师每天在抖音直播教授英语。她的招牌微笑让粉丝大呼"当年我要有这样的老师,也不存在挂科的啊!"。目前,@英语雪梨老师在抖音已经...
【新译者访谈】黄灿然:其他工种或许存在天才,但翻译没有
今天,我们推送的是“新译者系列”访谈的第十二篇,让我们一起来听听英语译者黄灿然的故事。………和黄灿然约在香港鰂鱼涌地铁站出口的一间星巴克见面,再往前走不到五百米,就是他曾经工作了25年的《大公报》所在地。这是他最熟悉的地标,关于北角、维港、茶餐厅与出租车司机,作为诗人的他几乎写遍了此处的一砖...
线上读书会|卡夫卡小说与现代人的困惑
嘉宾:安娜·露易莎·阿玛拉尔(诗人、作家、翻译家)、姚风(澳门大学人文学院教授、诗人)“突围:朗诵与对话”第二季第一场,邀请了葡萄牙诗人安娜·露易莎·阿玛拉尔与中国诗人姚风进行对谈,并放映音乐短片《地球奥德赛》(www.e993.com)2024年11月29日。作为展览的影展:女性电影的放映与生产...
看懂了这些“离奇”的港式译名,才不得不感叹汉语的神奇
很多人第一感觉会认为,这是悉尼的一种当地食物。但事实上,它想表达的是一种中国的传统名点——冰糖雪梨。尽管sydneyrocksugar本身就是个典型的“神翻译”,类似于将冬瓜茶译为“wintermelontea”,存在错译但至少能让人看懂说的是什么。不过,sydneyrocksugar这一错译,就只有香港和台湾人看得懂。