北京:公共场所“坏翻译”,老外看了一脸蒙
“这么写外国人不但看不懂,语法上也不对。”事后,弗雷泽提出了自己的建议,如果能改写成“Onesmallstepforwardtowardcivility”或者“Onesmallsteptowardsacivilnation”,更符合外国人语言习惯。类似难以理解的英文标识不止这一处,弗雷泽还用手机拍下了另一个卫生间里的“搞怪翻译”——一张图片上画...
“杀洋盘”电诈团伙用翻译软件骗外国人,英语太差未成功还搭进水电费
假扮白富美、高富帅网络“交友”,欺骗受害人感情,诱导受害人投资、博彩或者直接向受害者索取钱财,这种诈骗方式被称为“杀猪盘”。近期,这一电信网络诈骗方式又出现了新变种:诈骗分子开始瞄准外国人,利用翻译软件和外国网友聊天“交友”,以相同手段获取被害人信任后骗取钱财,这种诈骗被称为“杀洋盘”。近日,湖南常宁...
考研英语专业可跨考的专业推荐
我喜欢阅读英文小说,看英文电影,也喜欢用英语与外国人交流。因此,我决定跨考英语专业,以追求我真正的兴趣和梦想。跨考英语专业对于我来说是一个全新的挑战。我需要从头开始学习英语文学、语言学等相关知识。而且,我还需要提高我的英语水平,尤其是口语和写作能力。为了应对这个挑战,我制定了详细的学习计划,并且每天都...
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
另外,也有河南郑州网友提出类似问题,“如‘郑州大学’被翻译为‘ZHENGZHOUDAXUE’,‘郑州东站’被翻译为‘ZHENGZHOUDONGZHAN’,这样的翻译不但不能方便外国人,反而会本末倒置。”事实上,采用汉语拼音作为地铁站点翻译是有相应依据的。2022年5月1日施行的《地名管理条例》规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方...
“中式英语”风靡国外,外国人惊讶中式英语更简洁高效,评论笑死
以往都是中国人和外国人学说英语,谁知道中式英语如今越来越流行,外国人开始向中国人学英语了。最近中国式英语在外网突然火爆起来,外国人惊叹,都是一样的英语单词,怎么中国人的表述这么特别又精准,堪比当代的莎士比亚大文豪啊!外国网友们纷纷学起了中式英语,还举一反三,将中式英语应用到各种场景,“youpretty,he...
如何让外国人读懂中轴线?资深翻译童孝华讲述中轴线关键词翻译背后...
北青报:有些地名既有拼音也有英文翻译[如地安门译为Di’anmen(GateofEarthlyPeace)、天桥的译文为Tianqiao(HeavenlyBridge)等],对于这些地名的翻译是如何考虑的?童孝华:在翻译中国地名时,单单使用拼音,可能会影响不熟悉中文的外国读者的可读性和理解性(www.e993.com)2024年11月24日。通过提供英文译文,读者能够更直观地理解地名的大致...
中国开始“去英文化”?西方媒体急了:外国人看不懂怎么办?
在去英文化的浪潮下,如何在保持开放性的同时,尊重并融入当地文化,成为了当下很多企业和从业者们需要思考的问题。值得注意的是,这一变化也促进了汉语学习在全球范围内的升温。现在越来越多的外国人开始主动学习汉语,他们不仅是为了应对在中国的工作与生活需求,更是出于对中华文化的兴趣与好奇。
中国运动员不说英语,有错吗?
有网友感慨,“HSK考试现场,像极了中国人考英语的那些年。”老外学中文的潮流,在中国足球界也早有苗头,帕托和姆比亚就是个中“教科书”。“帕建国”帕托加盟中超的首个赛季便迅速融入,通过一系列示爱迪丽热巴、跳广场舞、与大爷们踢毽子、约张继科打乒乓球等活动,展现了其对中国文化的深厚兴趣与积极融入的态度。
外国人可以申请新加坡政府小学吗?入学有什么条件?
除了小学一年级直接入学外,从二年级开始,外国人想要进入政府学校,就需要参加AEIS考试,小学阶段从二年级到五年级可以参加,六年级不设插班考试。通过AEIS考试的学生将由新加坡教育部分配至有名额空缺的政府学校里。新加坡的政府学校由教育部统一监管,政府学校采用精英教育,学校的课程是由剑桥课程改编而来,以华语和英语作为...
肉夹馍、凉皮、牛羊肉泡馍……这些美食用英语咋说 西安传统小吃和...
“意译”更多是考虑外国人如何更好地理解,而“音译”是需要外国人主动地了解汉语发音以及中国文化。此前,西安市相关部门曾出台过地方标准,对部分西安小吃的英文名称进行了统一。如肉夹馍翻译为“Rougamo”,牛肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinbeefSoup”,羊肉泡馍翻译为“PitaBreadSoakedinlambSoup”,...