我英语不好,却一腔孤勇闯泰国,5年后转战西班牙,结识皇室后裔
回想起第一次只身来到国外,我连英语都不会说,全靠翻译软件……(巴黎圣母院前,以为这辈子只来一次欧洲)有一类孩子,他们出生到成长都在厂区。厂区长大的孩子都有一个无拘无束、无忧无虑的童年。我就是厂区长大的孩子。我的父母是四川人,年轻的时候在达州的一家国企上班,我就是在那里出生的。90年代的国企...
8岁儿子能读哈利波特了!我想说: 启蒙时用好翻译,学习效果不会差…
三岁以上也不用翻译,降级处理从最简单的开始说慢慢积累,最终用英语学习英语。2.西瓜西瓜用通俗易懂的比喻,模仿我们学英语的方法,直接示范外国人如果也是这样学汉语是怎么样,让人忍俊不禁。比如司马光砸缸,有个叫司马光的孩子砸缸,救了一个孩子,很多孩子在旁边围观,请跟我说,“围观”、“围观”、“围观”...
借《黑神话》给老外恶补中文?幕后团队:该他们接受我们的文化了
像《黑神话》英文版本,把黑熊精翻译成BlackBearGuai,而不是BalckBearMonster,有些网友说看着别扭。但我个人觉得,这或许就是在扭转外国玩家对妖怪的理解:这是我们中国的妖怪,它不是欧美的monster,也不是日本的ようかい(Yōkai)。游科用这种方式命名,一定也经过了反复的推敲和考虑,最终才决定下来。戚煜:对,...
美国高中生的中文试卷,第一题就把中国孩子难住了:可能读了假书
再看看这张试卷难度属实不小,同义词都是小意思了。难就难在要用成语来造句,想必这些外国学生连成语什么意思都不知道,还要用它们来造句,这难度也太大了一点吧!看词造句已经很难了,再看这张图片,把英语句子翻译成中文句子。整个语序完全不对,主谓宾之间,翻译后的句子语句不通就算了,整句话都透着诡异加搞笑。怎...
北京文联将推“北京文学走出去”3.0升级版
老舍文学院作家周晓枫:北京文联IP扶持计划我是受益者北京作协副主席、老舍文学院作家周晓枫的儿童文学作品《星鱼》被翻译成了英文版和意大利文版,还实现了影偶剧、舞台剧IP转化,并且与法国艺术家展开了跨国剧目的创作合作推广项目。周晓枫称,她是“出道早但发育缓慢”的作家,她的散文不知道是因为风格还是翻译难度,转...
千里万里,回到家乡——对话知名说唱歌手艾热
从小,我妈跟我说很多道理,她会给我翻译谚语:拿别人的手软,吃别人的嘴短;树挪死、人挪活……我妈有很多这样的忠言(www.e993.com)2024年9月25日。我认识的第一个汉字是“巨”,第二个汉字是“人”。因为小时候看电视在播TVB的剧,片尾曲结束后的字幕就是“巨人”两个字,我问妈妈是什么意思,妈妈翻解释给我听,教我一笔一划地写下了...
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
还有在翻译1840年4月18日的澳门新闻纸--《中国军力》一篇的时候,英文原文对中国火炮做出了这样的描述:TheChinesemanagedtocastimmensepieces,whichcouldmatchour48Ponders.原作者的意思是中国人也能制造发射48磅重炮弹的大炮。但是经过翻译一处理,就成了“中国又铸有大炮,一门可敌我们之大炮四十八...
卡尔森对普京的采访:2 小时采访完整全文(和中国有关)
这里有博格丹·赫梅利尼茨基的信件,当时控制着我们现在称为乌克兰的这部分俄罗斯土地权力的人。他写信给华沙,要求尊重他们的权利,在遭到拒绝后,他开始写信给莫斯科,请求他们将他们置于莫斯科沙皇的强权之下。这里[在文件夹中]是这些文件的副本。我会把它们留给你作为美好的回忆。那里有俄语翻译,然后翻译成英语。
我给孩子请了个“灯老师”,网易智能护眼灯,大家看看怎么样
而且英文还包括英法发音,和口语跟读测试,再也不用担心孩子发音不准啦。除此之外,还可进行句子翻译解析,翻译的准确度也很令我惊讶的,特别有助于提升孩子的阅读能力,孩子可以无压力阅读英文原著了,包括成语故事,典故还有古诗词解析也都一应俱全,堪称家庭小百科了,家长们平日里也跟着学习了很多知识呢。
大煮干丝、文思豆腐如何翻译?来看看这本“扬州版”英语教材
记者翻开学生们正在使用的《启航英语》看到,这本英文教材中充满了浓浓的“扬州味”。记者看到,这本书里面的扬州美食元素特别多。包括:大煮干丝、文思豆腐、狮子头等名菜。扬工院基础部英语教研室副主任钱婧举例说,文思豆腐在书里被翻译为“wensitofu”、大煮干丝则被翻译为“boiledanddriedbeancurd”,“...