一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人
6月21日晚,我们特别邀请了本书作者沃多拉兹金,首都师范大学燕京讲席教授刘文飞,本书译者、北京大学外国语学院俄语系教授刘洪波,青年译者吉宇嘉,做客SKP-S,由《十月》杂志执行主编季亚娅主持、北京外国语大学博士后郑晓婷翻译,与读者共话沃多拉兹金的文学魅力。北京|当女性不再沉默——《乌利茨卡娅作品集》译者分享会时间...
讲座|阎克文×赵英男:马克斯·韦伯,一个复杂的人
在这个意义上,生与死对于一个人来说并不是特别有意义。这样一句感叹其实是与他在其它文本中对于现代社会理性化过程的分析不太一致的。在韦伯其它的论述中我们会看到,在谈到理性化的时候,韦伯会非常详尽地讲到生活各个领域理性化的表现,但是在这篇演讲中,他突然宕开一笔,抛出一个托尔斯泰式的问题,探讨人生的义。从...
愿如风有信 | 埃塞俄比亚诗坛:共听蜡与金之声
作家、社会批评家、外交官哈迪斯·阿勒马耶胡(HaddisAlemayehu,1910-2003)出版了8部阿姆哈拉语小说,1958年出版的现实主义小说《情深至死》被誉为经典之作。他的很多未发表的诗歌,近年被陆续翻译成英文,出现在国际诗歌网站上。在诗歌《埃塞俄比亚:我的祖国》(Ethiopia:MyMotherland)中,他深情地表达了对祖国的热...
当癌症普遍化,我们能做点什么?|蔡强|医生|盛诺|治疗|海外医疗...
首先,医学翻译需要100%准确。不管是将医生的话翻译成中文,还是将患者的话翻译成英语、日语等,任何的表达不标准、不明确,都可能对沟通的医患双方造成误解,甚至可能导致一些难以预料的后果。其次,医学翻译需要有专业素养,不能擅自参与患者的治疗意见。翻译就是翻译,千万不能“想当然”,尤其不能代表患者或医生发表多余的...
译林出版社2024年度新书书单发布(少儿)
国内资深英语文学译者翻译,文学性、故事性俱佳适读年龄:9—14岁《希腊神话》最具代表性的希腊众神、英雄及怪兽的精彩故事包含脉络清晰的奥林匹斯山神族家谱图译者:步朝霞从伟大的众神之王宙斯到爱与美之神阿佛洛狄特,从智慧女神雅典娜到倾城美人海伦,这些经典的希腊神话故事总是那么激动人心、令人着迷。本书...
翻译家的生与死:杨宪益称自己是“翻译匠”
翻译家的生与死:杨宪益称自己是“翻译匠”题目早就有了,一直拖到现在,风事雨事,诸如此类(www.e993.com)2024年10月23日。总之是耽搁了,没有辩护的余地。力冈先生去世的时候,心里着实动了一下,尤其看到有关报道引用了自己的谢语,心里更加不是滋味。一是觉得自己受了不该受的宠爱,二是觉得自己写的谢语太少了,而且没什么分量。绿原先生去世...
翻译生与死:一颗焦糖让干邑损失10亿元!
翻译生与死:谈谈我认同的好翻译与惨剧饶道/文酒业同行看了我在中国酒业并购圈(微信公众号bgq_999)中发表的文章:“中国酒迈出国门第一关:翻译如何信、达、雅?先做强再做大!中国酒企走出去之前该做些什么?(翻译篇)”之后,希望能针对这个方面把问题说透,那么就谈谈我经历过的一些例子。
民国留学生女神:你的英语竟不如100年前的小姐姐?
先生不仅写作好,翻译也好,来感受一下先生的英文翻译水准:《生与死》作者:英国诗人兰德,杨绛译Istrovewithnone,fornonewasworthmystrife;NatureIloved;andnexttoNature,Art.Iwarmedbothhandsbeforethefireoflife;...
好的翻译要懂得“克制”,把参与的快乐留给读者??聚焦??
他说:“文学作品对有限篇幅的文章中一个频繁使用的词的翻译,像社科文章对待术语那样不能随意变换不同的译法。尽管文中不同场合出现的同一个词在意义上存在着细微的差别,也只能尽量‘求同存异’,在不同意思中找到一个最小公倍数。这篇文章从日常生活出发,见微知著,讲述生与死人生这两大奇妙之事。如果翻成‘...
中国发布丨中国译协授予这八位翻译家“翻译文化终身成就奖”
潘耀华,生于1927年,天津籍,英语。曾任长春电影制片厂演员、翻译,中国电视剧制作中心译审,曾翻译21个国家200多部(集)影视作品,多次荣获文化部优秀译制片奖、飞天奖优秀译制片奖、慕尼黑国际青少年电视节最优秀节目奖、优秀译制片奖等重要奖项。主要译著:《瓦尔特保卫萨拉热窝》《桥》《乱世佳人》《红与黑》《鲁...