多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
比如,有辽宁沈阳网友在人民网留言板建议称,“来沈阳的国际友人越来越多,但是我们的地铁站点名称还没有英语翻译,而是采用汉语拼音的方式,尤其地铁4号线,采用的是电子报站牌,修改起来应该很容易。请领导关注!”对此,沈阳地铁集团有限公司8月30日答复称,“经调查,沈阳地铁现执行的辽宁省地方标准《公共场合双语标志英...
国乒没有翻译,遇到问题全靠大头上,他的英语还真的很棒
而莎莎现在用英语的时候也比较多了哦,自从邱导说她英语可以,大头让她在大庭广众之下多说,如果表达不清楚,手势“咔咔咔”上就可以。莎莎还真听话,她可不是说不清楚,她是说的清,不想说,但是自从这两个人认同了她的英语水平可以后,她也就在大众场合大声地说了。这不是在北京大满贯上,她就直接要求裁判要管...
中医在加拿大有没有“水土不服”?
但政府未来对这个行业的语言要求可能会趋严,也就是要求使用英语和法语两种官方语言。加拿大目前还没有对中文中医药典的译文,所以中医药典现在并不获官方承认。这其实是很重要的问题。一些文化隔阂也有待消除。中医重调理,效果有时并非立竿见影。西方对中药材也不熟悉。如上世纪80年代末,加官方曾认为中药材当归含毒...
女博士质疑“三年级英语教材”有误:we后应是复数,官方回应来了
事件是这么回事儿,这位博士——对英语非常专业的留美博士,提出教材中的一个句子“Howcanwebeagoodfriend”不对,语法上应该是“Howcanwebegoodfriends”——这才符合语法规则。但官方居然回应:“没有错误。”呵呵,好嘛,这官方回应真的是开了眼了。网友们一听也是炸了,纷纷站出来评理。有人说...
“行有不得反求诸己”英语怎么说?外交部的翻译来了
“行有不得反求诸己”英语怎么说?外交部的翻译来了-2020-03/1314:22环球网报道记者赵友平外交部发言人耿爽昨天在例行记者会上的提到的“行有不得反求诸己”,知道怎么翻译吗?11日,美总统国家安全事务助理奥布莱恩称,中方在新冠肺炎疫情暴发初期并没有采取最佳做法,而是掩盖了疫情,这导致国际社会花了...
中国运动员不说英语,有错吗?
就像采访C罗最好说葡萄牙语,采访乔丹要说英语一样(www.e993.com)2024年10月15日。毕竟,许多中国运动员自征战国际大赛起,就几乎没下过领奖台。事实上,在大多数国际体育赛事举办地,不难招募到华人或者会说普通话的人。而在中国优势项目当中,选择不配置或者少设置中文翻译职位,就是主办方的一种失职表现。
展品、菜单翻译有点少,外国游客:英文提示还可更多些
两名英国游客告诉记者,像家具这样的展品,她们直接看就行了,不过如果涉及中国的历史,展签上没有英文就比较麻烦。她们说虽然有翻译软件,但有时翻译得不准确。张秉贵的雕像只有简单的中文介绍这样的情况在其他景区也有发生。王府井大街上的北京市百货大楼是一些国外旅游团的“打卡点”。前不久记者看到有游客好奇地用...
给你30秒!江苏这个英文标语到底有没有错?
“欢迎来XXX”、“XXX欢迎您”道理一样该博主举例说明不少使用英语的国家也是这个用法(俄勒冈欢迎您)俄亥俄欢迎您不过还是有网友指出“Jiangsuwelcomesyou”这句翻译还是有瑕疵的因为没考虑到一种现实情况应该翻译成“Jiangsuwelcomeyou”...
好奇点 | 没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了
好奇点|没文化还是有水平?江苏这则标语让网友吵翻了最近,江苏的一句英语欢迎标语有点火,起因是一位博主发了一张高速路上“江苏欢迎您”的标语照片,配文“江苏要被人笑掉大牙了”,应该是在嘲笑其英文翻译——Jiangsuwelcomesyou,因为很多人的第一反应是“这是一句中式英语吧”。那么,这个英文翻译对还是错?
佩通坦发言看稿,就不配做总理?
且泰媒曾进行英语口语能力比对——以下四人,中间两人英语水平几乎达到对答如流的水平,而两旁“双巴”,外出必须靠翻译紧紧贴身...既然,佩通坦英语水平没有问题,那么看稿的动机便不是出于“基础能力”考究,更多的,这是她对发言内容本身的严谨和顺畅进行的保护。