苹果画离线大模型翻译大饼,国货先圆上了
实际上这种带有一些文学性的英语句子,就有点像中文里的文言文,传统的翻译工具是基于NMT(神经网络机器翻译)进行翻译的,也就是我们在一些游戏、影视汉化作品中提到的“机翻”,翻译单词或词组还行,但和上下文紧密联系的句子就会这样不知所云了,有种“每个字都懂,放在一起就看不懂”的感觉。为了测试,我还专门从英...
读完China Daily这50篇文章,轻松拿捏用英语讲中国文化!(送文创)
-ware是器具的意思,加上前缀,你就能表达不少单词,比如:silverware银器、bronzeware青铜器、software软件,hardware硬件、tableware餐具,cookware厨具。这样是不是超好记?再比如学修复文物这一篇时,老师也会告诉你,除了养心殿,乾清宫、储秀宫、慈宁宫用英语怎么说。还有长难句部分,老师会给大家分析句子结构,让你一目...
严歌苓中篇小说:芳华(下)
他碰到郝淑雯那天,正好在白沙门公园门口的最大摊点被查封。一个专门翻译外国言情小说的翻译家到海口旅游,同一天在农贸水产市场,服装市场,立交桥下,发廊聚集的街道发现了他译作的盗版。翻译家举报到了城管,城管收缴了书摊上的书籍以及刘峰运书的三轮小汽车。刘峰跟郝淑雯本来不该碰上的,两人的社会相隔无数层次。假如...
教育专家画云博士:我不想我的孩子做董宇辉,孩子不用过于优秀!
董宇辉本科毕业于西安外国语大学,读的是旅游英语专业,如果没有后来的事情,董宇辉百分之九十九,就是西安当地旅行社接待外国游客的导游或翻译。事情往往出人意料,当然也在于个人命运与努力,2015年,董宇辉大学毕业,2016年,董宇辉来到西安新东方,成为一名英语老师,那年他22岁,第二年,他成了新东方英语教研组长,这在公办学校里...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
“龙”竟然应该翻译为loong?网友:我学的英文都是dragon啊!_河北...
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻?带着这些问题新华社记者采访了海内外多位专家、学者挖了挖dragon的历史梗看看loong的背后是怎样的语言新“国潮”***■“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院...
...作品最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本”,还有上海话讲解、英文翻译
为让中国当代漫画艺术走出去,上海辞书出版社还约请在英国学习工作、担任过伦敦大学学院和剑桥大学两所大学创意写作社团主席的唐玥芳担任该书翻译。她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上海外国语大学秦悦校译。新书分享会后,等待购书的读者在上海书城排起长队,成为接地气的“智慧快餐”的一个注解。
胡续冬X薛峰|从“诗歌与艺术的双边关系”谈起
薛峰:她很专业的,你放心,拍出来绝对你是你,蜻蜓是蜻蜓,不会搞混的。前奏2薛峰:今天我们要是聊得精彩的话,谈话记录可以翻译成英语,艺术市场早就是国际化市场了。胡续冬:你在德国呆过,可以考虑再翻成德语嘛。薛峰:德国人英语都不错,基本都能看懂,不像法国,法国人都觉得法语是世界上最好听的语言,没必须...
傅雷枕边书,鲁迅认定的故事写作典范,经典频出,这本书堪称宝藏
1954年12月27日,翻译家傅雷给他远在美国的儿子傅聪写信:你现在手头没有散文的书(指古文),《世说新语》大可一读。日本人几百年来都把它当做枕中秘宝。我常常缅怀两晋六朝的文采风流,认为是中国文化的一个高峰。傅雷向儿子极力推荐的《世说新语》,是古代志人小说的高峰之作。
一周文化讲座|时代能不能容下贾宝玉这样的年轻人_腾讯新闻
沃多拉兹金及这部小说究竟有何魔力?6月21日晚,我们特别邀请了本书作者沃多拉兹金,首都师范大学燕京讲席教授刘文飞,本书译者、北京大学外国语学院俄语系教授刘洪波,青年译者吉宇嘉,做客SKP-S,由《十月》杂志执行主编季亚娅主持、北京外国语大学博士后郑晓婷翻译,与读者共话沃多拉兹金的文学魅力。