冯骥才:爱荷华的聂华苓——在我的印象里,真美好
葛浩文似乎有英汉两种母语,翻译也就“易如反掌”了,手心手背一面英文一面中文,可以像翻来反去那样自如。林培瑞在洛杉机大学,他能用天津话说相声,却不告诉我从哪儿学的天津话。爱荷华国际写作计划是美国新闻局资助的,我们对所去之处可以提出自己感兴趣的地方,他们事先做好安排,这样使我们的美国之行充分又自由。
《我的文俊老爸》出版:家人眼中翻译家的宁静日常
渐渐地我忘了他是大翻译家李文俊先生,只知道他是我可爱的老爸爸。“老爸英语为什么那么好?”“我爸爸是英商怡和洋行职员,会英语,回家经常跟我们小孩子讲英语。我中学时候的英语老师人很温柔,对我很好,我英语每次都要考第一名,我想让她高兴。有一次我得了第三名,伤心得大哭,朱老师就把我揽在身边好好哄着...
“千万别让东北人干翻译”,唯美的画面,硬是翻译出了大碴子味
谁知道一个学期下来,这个东北同学把整个宿舍带的都学会东北话了,连同那三个温柔的南方女孩子,行为举止都开始变得大胆豪迈了起来,一说话就是咋的啥的。因此大家都调侃说东北人干翻译就会有一种浓浓的大碴子味儿。本来就是的事儿,你看这个画面本来是非常唯美的动漫,一个女孩子长相非常甜美可爱,但谁能想到她一...
刘少奇访问巴基斯坦,一句话让翻译大惊不敢翻,王光美:照翻!
王光美的英语非常好,她不但可以清楚的掌握外宾说的话,提前了解他们的意见,还能用刘少奇容易理解的话,补充过家鼎的翻译。此时,王光美非常淡定,她看着过家鼎,坚定地说了两个字:“照翻!”过家鼎这才放心下来,给刘少奇做了翻译。
《坠落的审判》:杀夫的有罪推定
强势妻子的温柔桑德拉·惠勒(SandraHüller)饰演的德国女作家桑德拉,短发、高大,不苟言笑,开拍前,她问导演,“这个角色到底是有罪还是无辜?”导演说她也不知道,“但我想让她表现出无辜的样子。”影片中的桑德拉,基于程序的陌生和语言的隔膜,确实有些懵懂与困惑,但这并不影响置身被告席之际,在每种权力关系中都处...
2024春晚,高考生不能错过的龙年知识点
国学大师钱钟书的夫人杨绛,也是位著名的作家、翻译家(www.e993.com)2024年11月1日。她通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《堂吉诃德》被公认为是最优秀的翻译佳作。她93岁时出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外。杨绛有句名言,“我和谁都不争,和谁争我都不屑。”是啊,与其和人争名夺利,不如静下心来做好自己。正是因为有了这种与世无争...
这些译文好书不入手,逛遍书展也枉然!
而在学识和缜密漂亮的逻辑之外这些,这些文字中透露出的那种社会责任感和道德感,也是这个时代格外稀缺的。非常希望这本书能被更多的人读到。《巴比伦怪物》作者:陆大鹏编辑李欣祯推荐:《巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录》是陆大鹏的新作,陆大鹏是国内知名的世界史研究者,翻译过大量英语、德语类的世界史...
重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
这里为什么用Loong呢?loong,也可以写作long,是“中国龙”的英文翻译。早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。新加坡总理李显龙的英文名也翻译成LeeHsienLoong。在我国古代传说中,龙角似鹿,头似驼、眼似兔、项似蛇、腹似蜃、鳞似鱼、爪似鹰、掌似虎、耳似牛,是一种能...
章子怡温柔说英语的样子好美,贴心给谢娜众人翻译,太优秀
一直觉得她很美2020-9-1710:11赞回复卡德蕾拉_yk香港美就一个字啊2020-9-1710:07赞回复查看全部3条评论>相关新闻看图学习·改革为人民丨坚持以人民为中心在改革中持续增进民生福祉8月7日21:24双创工作4早盘:美股继续上扬科技股领涨纳指上涨2%8月7日22:05纳指科技股美股9韩国乒乓...