陆大鹏谈历史翻译︱在德国,“冯”先生一定是贵族吗
不过,里希特霍芬的德文全名是FreiherrManfredAlbrechtvonRichthofen。作为贵族头衔的词是Freiherr,不是法语和英语的Baron。德语词Freiherr在英语法语里被翻译成Baron(男爵),的确有道理,因为德语国家的Freiherr相当于英法的男爵。但Freiherr可以与Baron划等号吗?德意志世界的男爵究竟是Freiherr还是Baron?我曾经介绍过德意志...
探照灯好书11月入围25部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|历史《摩登梦二:设计二十世纪日本的日常生活》[日]直井望著罗媛蔡慧颖译社会科学文献出版社·方寸2023年11月提名评委:唐山内容简介:日本艺术家竹久梦二是20世纪初日本迅速变化的文化环境中的一个代表人物。他的艺术作品包括梦二式美人图像、支持平民的插图和反战插图、关东大地震...
日本的一个奇特姓氏,不管你咋样取名,译成中文后都像在骂自己
比如,将英文名“Grace”翻译成中文,“优雅”是一个相当常见的姓氏。但是在英语文化中,Grace代表的不仅仅是一种外在的美,更是一种内在的品质,象征着优雅和仁慈。这种跨文化的名字翻译带来了不可避免的误解和挑战,但也为我们提供了一个了解和尊重彼此文化的机会。正如我们期望他人尊重和理解我们的文化一样,我们也应...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
导读近期,“龙”的英文翻译引发关注,据新华社报道,如今很多“龙”不再翻译为dragon而是loong。事实上,国际社会能否理解中国理念、了解中国文化、看懂中国故事,很大程度上取决于“中译外”的翻译水平。其中,政治、经济、文化领域关键词的翻译尤为重要。特别是中国人自称“龙的传人”,龙也是中国在国际社会的主要象...
为什么南北方的小年相差一天?“小年”是“little year”吗?
《汉英大辞典》中把小年称为“offyear”,但是这个翻译不太符合中国文化语境,因为“offyear”在英文中表示“非大选年;歉收年”的意思,与我们所指的小年并无联系。LittleNewYear?中国春节的另一种表达方式是“ChineseNewYear”,因此很多英文媒体把“小年”称为“LittleNewYear”,也算是一种简单易懂的...
2024上海书展丨这些译文好书不入手,逛遍书展也枉然!
《巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录》是陆大鹏的新作,陆大鹏是国内知名的世界史研究者,翻译过大量英语、德语类的世界史著作(www.e993.com)2024年11月22日。本书的主题是魏玛德国的刑警史和有组织犯罪史,也可以说是关于人性和犯罪的社会史。关于魏玛德国的著作,国内已有诸多引进,但关于这一时期的刑警和犯罪史,本书是一次全新而独特的尝试。以...
双语指南丨最新版美国流感疫苗2024-2025版指南全文——自译_腾讯...
(人名不翻译了,反正没有DavidShao)LisaA.Grohskopf,MD;JillM.Ferdinands,PhD;LeneeH.Blanton,MPH;KarenR.Broder,MD;JamieLoehr,MD摘要Summary本报告更新了免疫实践咨询委员会(ACIP)关于在美国使用季节性流感疫苗的2023-2024年建议(MMWRRecommRep2022;72[No.RR-2]:1-24)。建议...
人文篇_六安市人民政府
新中国成立后,任上海市翻译工作者协会文艺组组长,上海新文艺出版社英文编辑。1955年和1958年两次被捕入狱,在艰难的处境中,仍然潜心学习。1956年回上海恢复工作。1978年12月初到杭州丝绸学院教授英语,12月19日心脏病突发逝世。著有新诗集《君山》《冰块》,长篇小说《新西游记》,译作《穷人》《罪与罚》《卡拉玛卓夫...
这些译文好书不入手,逛遍书展也枉然!
《巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录》是陆大鹏的新作,陆大鹏是国内知名的世界史研究者,翻译过大量英语、德语类的世界史著作。本书的主题是魏玛德国的刑警史和有组织犯罪史,也可以说是关于人性和犯罪的社会史。关于魏玛德国的著作,国内已有诸多引进,但关于这一时期的刑警和犯罪史,本书是一次全新而独特的尝试。以...
双语指南丨最新版美国流感疫苗2024-2025版指南全文——自译_腾讯...
(人名不翻译了,反正没有DavidShao)LisaA.Grohskopf,MD;JillM.Ferdinands,PhD;LeneeH.Blanton,MPH;KarenR.Broder,MD;JamieLoehr,MD摘要Summary本报告更新了免疫实践咨询委员会(ACIP)关于在美国使用季节性流感疫苗的2023-2024年建议(MMWRRecommRep2022;72[No.RR-2]:1-24)。建议...