农民工自学英语翻译海德格尔导论
农民工自学英语翻译海德格尔导论农民工自学英语翻译海德格尔导论#农民工自学英语翻译海德格尔导论#2021年底,网上一篇“我想出版自己翻译的哲学著作《海德格尔导论》”的求助帖,让彼时身为农民工的陈直意外走红,今年这本书出版了。陈直出身赣州农村,贫困让他的家庭氛围极度压抑,饶是他十分乖顺,还是会经常遭受家暴,...
流水线上的打工人和他翻译的《海德格尔导论》
他们没有迎合热度快速出书,而是对初稿进行了严格审校。“我们先请陈嘉映老师的学生黄华侨校译了一遍,他有很丰富的翻译经验。接下来我和同事也分别对照英文做了校译。之后书稿交到陈嘉映老师的另一位学生、上海文艺出版社编辑肖海鸥手里,她也对译文做了仔细的校对。”陈凌云介绍。陈直自己也对译稿做了几轮细致的校...
住在精神病院的天才翻译家:一生被阴影笼罩,活成一个“苦行僧”
之后在这个同学的帮助下,金晓宇不再是一个在家里“啃老”的精神病人,而是成为了一个天才翻译家。4.患有精神病的天才翻译家从20岁到38岁,金晓宇不是在精神病院里治疗,就是在家里发呆睡觉。当然了,他也做了一些别的事情,那就是学习外语。金晓宇不仅对英语感兴趣,他还对很多国家的语言感兴趣,在他精神...
我们不断往前走,又不断回到艾丽丝·门罗的故事里
2017年,李玉瑶又翻译门罗自选集《传家之物》,到校对期,她高兴地参加了一个封闭培训,因为白天上课、晚上住宿舍的规律作息,可以让她全身心地扑在翻译上。“我也想有一间《办公室》里那样的办公室,但这是不可能的。”她笑着对我说。李玉瑶能做的,就是下班后在办公室多呆一会儿再回家,或者周末到单位的办公室工作。
...三女儿,曾在丽江古城开了第一家西餐馆,宣科都来帮忙她当翻译!
有位老外在丽江一呆两个月,将“NO.40餐馆”当作食堂,每天都在这里坐一坐。等他回国之后,竟然寄了几本亲手做的英文菜谱给李德茂夫妇;另一位老外将“NO.40餐馆”写在游记里在国外发表了,前来打卡的背包客越来越多。那时,李德茂的大女儿在丽江地区水泥厂工作,同事最爱调侃她的一句便是:“你家妈妈太能找钱了...
我,95后女孩,在英国上班后发现,到点下班已是对工作最大的尊重
首先,把我想去的那家公司摸了个底朝天(www.e993.com)2024年11月13日。深入研究了公司的背景、企业文化和业务范围,甚至近三年的财务报表都看了一遍,用人标准和企业文化也是我需要提前了解的地方。除此以外,我站在镜子前一遍遍地模拟面试,调整自己的表达方式和语调,争取做到表达自然、英文流利。
新加坡作家游以飘:“我的这本诗集是上下班路上用手机写的”
第六位,也是最后一位出场的是诗人、翻译家得一忘二范老师。范老师对游以飘的诗有着深入的研究。他也是专门研究诗歌的学者专家,自己又用中文写诗、用英文写诗,还做双向的翻译,把英语世界的优秀诗人介绍给中文世界,并将中文世界的优秀作品翻译成英文,介绍到英文世界。
当一位老外“90后”开始用中文做梦
他会把“天桥”的英文说成“skybridge”;喝热乎乎的水;和朋友们聚餐,他习惯性地站起来给每个人倒酒……可他仍然是个“老外”。在北京几乎没有什么意大利朋友。回老家的时候,高中同学说他讲的是中式意大利语。发语音给妈妈时,他经常停顿下来,想不起来词,最后说的是有中文翻译腔的语句。可以说,不是意大利人,...
农民工因思考海德格尔走红,如今其翻译的书已出版,齐泽克称这是...
这本书的简介说,这是一部在英语世界中比较著名的研究海德格尔的入门著作,中译本诞生于每天要工作12个小时的流水线工人(陈直)之手。2021年,陈直作为“读海德格尔的农民工”受到大量的关注。那时大二辍学后已经在工厂工作10年的他,在豆瓣上发布了一个帖子,想要出版他自己翻译的《海德格尔导论》,随后被多家媒体采访...
吃好饭不想家
于是他开始猛攻英语,常用食物与蔬菜都纳入了他的单词库,并借助翻译软件,慢慢积累词汇量。尽管努力,他也闹过笑话。一次他想买酵母粉,怎么也想不起这个单词,只好跟商家连说带比画:“bigflour,bigflour。”意思是让面粉变大的东西。开始商家一脸蒙,后来忽然悟到什么,一拍脑门,转身拿出一包酵母粉,王强一见,...