那个出版了哲学译著的农民工,不是励志故事的主人公
▲理查德·波尔特的《海德格尔导论》是英语世界的海德格尔研究名著一桩哲学意义上的公共事件陈直,1990年出生于江西省赣州市会昌县的一个农村。2021年11月7日,这个热爱哲学的年轻人在豆瓣社区“海德格尔小组”上发了一个帖,说自己是一名农民工,翻译了理查德·波尔特的哲学专著《海德格尔导论》,想联系出版社出版,并...
共享法国超级IP,《小王子》论坛在南京大学举办
《小王子》由法国作家圣埃克苏佩里创作,首次出版于1943年,此后一直广受关注,成为全球被阅读和被翻译最多的法国文学作品,温暖、治愈了无数孩子和大人。《小王子》发行量已超过2亿册,全球有7000多个不同的版本。在论坛的专题报告环节,南京大学外国语学院英语系教授但汉松、朝鲜语系教授尹海燕、日语系助理研究员汪闻...
她是用撒娇卖萌扮蠢式浮夸风格表演傻白甜的鼻祖,也是小圆脸鼻祖
一旁的张娜拉沉默不语,满脸的懊悔,但为时已晚,时至今日,人们都没有原谅她。张娜拉在一个韩国综艺节目里的话被字幕翻译成:“每次制作费紧张,都会去中国演出!”虽然可能只是单纯地表达自己在中国的待遇好,但说者无心听者有意,经过节目的字幕翻译后就变成了另外一种表达。因为在韩国综艺里的一句话,葬送了自己在中...
出席国际场合时专业高效,我们的翻译小姐姐都太飒了!
杨委员本来打算让王毅部长发言,然而左边的翻译小姐姐张京提议先让她翻译给美方,而且她征得领导同意后完全没有用到额外的翻译时间,直接开始了英文版发言。我的天呐,16分钟的脱稿演讲,里面还涉及了政经领域的一堆高级术语,张京居然“张口就来”,夸一句人间翻译机不为过吧?连对方的国务卿也表示,该给翻译加个薪(这...
钟扬12年前翻译!张文宏力荐!这本《大流感》最近又火了
赵佳媛记得,书中提到1918年那场大流感最初被称为“spanishlady”,按字面,应该翻译成“西班牙女士”,但总觉得哪里味道不对,最后大家一讨论,翻成“西班牙女郎”,就觉得妥帖得多。“钟老师英语水平是我们中间最好的。我们一直很佩服他,你说他是学理科的,但其实他文科也非常棒,说任何方面的知识或是写东西都是信...
女子英语没过六级 却将《冰与火之歌》译给中文读者
对于翻译,屈畅认为,“三分靠英语七分靠中文”,如果中文功底不好,就很难把英文原著翻译好(www.e993.com)2024年11月2日。他的合作者、译者赵琳则介绍,在翻译时,两个人并非按章节,而是按角色来分工。这样对人物的把握更加精准,两个人共同翻译,还能以更客观的角度来审视小说。除了是译者,屈畅自己也追剧。他有一个网络脱口秀节目《畅聊冰与火》...
外交部大使陈明明:从红墙翻译到外交专家
陈明明,1950年生,祖籍夏津。1977年北京外国语学院英语系毕业,1981年美国FletcherSchoolofLawandDiplomacy获硕士学位。1977年到外交部工作,1980年-1987年在翻译室工作,任副处长,为邓小平等领导人担任口译。1987年-1990年在中国驻美使馆任一秘,大使秘书。1990年-2001年在外交部美大司任美国处副处长、处长,主...
马端小区一小店遭遇“胖翻译官”
11日晚,“圆脸的男人”再次领着几个人来到食杂店买了几盒烟,交钱时“圆脸”又称贵,赵某刚说了一句:“这是烟草公司定的价……”“圆脸男人”抡拳便向赵某打来,赵某奋起反抗,圆脸男人破口大骂说:“你不识相,我从来没花过钱知不知道?”旁边一男人将其拽住说:“别跟女人一般见识。”可“圆脸”越骂越凶,...
赵萝蕤|一个人的荒原
唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒涡。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只像政治家讲的大话,大而无当。古典学者看她说笑时露出的好牙齿,会诧异为什么古今中外诗人,都甘心变成女人头插的钗...
英语六级没过 却将《冰与火之歌》译成中文
对于翻译,屈畅认为,“三分靠英语七分靠中文”,如果中文功底不好,就很难把英文原著翻译好。他的合作者、译者赵琳则介绍,在翻译时,两个人并非按章节,而是按角色来分工。这样对人物的把握更加精准,两个人共同翻译,还能以更客观的角度来审视小说。除了是译者,屈畅自己也追剧。他有一个网络脱口秀节目《畅聊冰与火》...