讣闻丨著名美籍华裔女作家、翻译家聂华苓逝世,享年99岁
王正路英语日语俱佳,曾在位于日本的盟军总部任翻译,1957年赴美。上世纪五六十年代相交那些年,母亲去世,两个女儿幼小,婚姻搁浅,聂华苓的处境和情绪都陷于低谷,恐惧、寂寞、穷困,如影随形。她形容自己那时的照片,“就是笑,也是黯然”。1963年的一天,美国文化参赞举办的酒会预计6点钟结束,到了5点半,心绪寥落的聂华...
【记忆】因为爱,所以选择——怀念伊莎白‖向素珍_腾讯新闻
弗思(RaymondFirth)教授非常欣赏伊莎白,认为她在中国农村阿坝、汉源和兴隆场等地进行的乡土调查有非常好的基础,具备成为一名人类学家的特质,当得知伊莎白选择留在中国教书后,给她写了好几封信,希望她回英国继续完成学业后再回中国教书,但伊莎白为了她的学生,为了中国的英语教育事业,她仍然选择留在中国而放弃了回...
考研成绩即将公布!速看!
听到老师叫考生的名字,敲门待应允后进场。第二步:进场后问好。通常来说会有5-8位老师问考生问题(主考官+副考官+记录员),坐中间的一般是主考官。见面记得问老师们好,落落大方留下好的初印象。第三步:提问作答。一般会先让考生做个自我介绍,让大家对考生有个初步了解(记得提前准备好中英文自我介绍,1分钟...
老人和外国人做生意,问好就问了半天,愁坏了翻译
老人和外国人做生意,问好就问了半天,愁坏了翻译2021年01月19日08:48新浪网作者车迷热点讯举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于...
故宫“翻译兵”走红 熟练用英语与外国游客对话
故宫“翻译兵”走红熟练用英语与外国游客对话闫中斌西华门内,驻扎着武警北京总队十四支队故宫中队的官兵。想在这个中队当兵,得有项特殊技能——外语,而且光会几句英语不行,还得会用“小语种”问好。每天,负责巡逻守卫任务的武警战士,都会遇到手拿地图、一脸茫然的外国游客,仅“售票处在哪”这句提问,他们就...
自信中国人,向世界问好
出国之前女儿小张曾担心过语言问题(www.e993.com)2024年10月27日。“家里人都不会讲英语,我还准备了很多翻译的工具,但发现当地中国游客不少,许多商家也会讲中文。”小张说。出境游见证了改革开放40年国人生活品质的不断提升。据国家统计局数据,自2013年以来,我国出境旅游人数稳居世界第一位。1995年至2016年,我国出境旅游人数由0.05亿人次升至1....
薛范:卓越的歌词翻译家
在语言上,薛范先生绝对可以说是天赋甚高,他懂得六国语言,包括俄语、英语、意大利语、西班牙语、法语、日语等。薛范先生告诉记者,他翻译最主要是使用俄语和英语,对于小语种的歌曲,一般是转译或者与他人合作。对歌词有着卓越的审美感荣誉和尊敬伴随而来1955年,薛范翻译的《苏联歌曲选》、《西方古典歌曲集》、《西洋...
老翻译感怀翻译往事:“最最最强烈抗议”怎么翻?
她说,当时的翻译完全按照中国的国内政治思路来,比如“最最最强烈抗议”,英文中本没有相应的说法,外交部的翻译室就给创造出了完全中国特色的译法:“strongeststrongeststrongestagainst…”惹得在场的青年翻译们捧腹大笑。施大使说,后来中国与国际慢慢接轨后,外交部的翻译开始强调以别人听得懂的方式来翻译,而且翻译...
为何汉译大家霍译《红楼梦》被誉为当代最好的英文译著之一?
《红楼梦》的文学价值以及成就早已为世界学者所公认,20世纪70年代,企鹅出版社邀请英国汉学家、红学家霍克思(DavidHawkes,1923-2009)翻译《红楼梦》,并列为企鹅出版社的古典丛书,该译本也成为英语世界出版的第一部完整的《红楼梦》译本。为了专心翻译《红楼梦》,霍克思不惜辞去牛津大学教职。其中,霍克思翻译了《红楼...
蒙古民族礼仪的详细解说,讲的非常全面!
例如,过去蒙古人早晨见面时大多问候“您休息好了吗?”或者“睡得好吗?”白天见面时则问“您好!”,晚上分别时常说“请您好好就寝吧!”(敬语)、“请您好好睡觉吧!”或者“祝你做个好梦!”而现在虽然大部分人仍使用这些传统问候语,但是有些人则将英语的问候语“早上好!”、“白天好!”和“晚上好!”直接译...