史诗般的旅行 - 托尔·佩德森的10年全球之旅(四)
旅行的意义从头到尾,佩德森的旅行中一共历经3576天、搭乘379艘集装箱船、158次火车、351辆公共汽车、219辆出租车、33艘小渡船和43辆人力车。穿越了35888公里,相当于绕地球九圈-这还不包括回家的路程。数字仅仅是数字,穿越数字,他看到了真实的世界和善良的人们。他说他带着一个座右铭开始了这段...
趣味英语:16句装逼英文 翻译太厉害了(图)
苏格拉底Theunexaminedlifeisnotworthliving。励志心灵鸡汤翻译:混混噩噩的生活不值得过。流行语毒鸡汤翻译:睡你麻痹,起来嗨!奥维德Thegreatertheman,themorerestrainedhisanger。励志心灵鸡汤翻译:人越伟大,越能克制怒火。流行语毒鸡汤:好生气哦,但还是要保持微笑。艾略特Mostofthetr...
盘点公共场合那些令人爆笑的英语神翻译(组图)
除了“米线”的搞笑翻译,Fletcher和他的朋友说,北客站还有很多英文翻译都不规范,比如“社会车辆”被翻译成“SocialVehicle”,外国人一般会翻译成“PrivateCar”;还有北客站的大牌子是“XI'ANBEIRAILWAYSTATION”,而大厅里的小牌子却是“NorthRailwayStation”,“北”到底该用拼音还是英文呢?神翻译此外,还有...
寻访哈尼墓:库尔德史诗《梅木与津》,与17世纪的民族意识
例如在翻译236联的第二行诗句时,2002年出版的法语译本将其译为“而是出于爱国主义和对人民的爱”(Maisparpatriotismeetamourdupeuple,SandrineAlexie和AkifHasan译本第45页)。查考英译本,却发现该句被处理为“或许是由于部族意识和宗派偏好”(Perhapsduetotribalismandpartiality,SalahSaadalla译本第...
译“不可译”之天书??——谈《尤利西斯》的翻译
文学翻译是最复杂的翻译活动。这种复杂性表现在两个方面,一方面,由于文学创作的背景、内容、体裁、形式、语言、风格等因作者和时代不同而表现出差异性和多样性,文学翻译也会相应地表现出差异性和多样性;而另一方面,文学翻译既以文学作品为对象,就势必要受原作的制约,不能像原创那般无拘无束、那般自由自在,而必须将...
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
《吉尔伽美什史诗》,指用阿卡德语创作、用楔形文字书写在十二块泥版上、以吉尔伽美什为主要人物的长篇叙事诗(www.e993.com)2024年11月22日。拱玉书先生是北京大学外国语学院西亚系教授,主业是教学和科研,翻译只是副业。“用阿卡德语书写的《吉尔伽美什史诗》和用苏美尔语书写的歌颂吉尔伽美什的一些作品,都属于我在教授苏美尔语和阿卡德语时选择...
印度作家获2022年国际布克奖,亚洲文学翻译传播需要怎样的专业出版...
这部厚达900页的史诗气质的作品耗费了英语译者七年时间翻译,《卫报》评论表示,这部18世纪波兰犹太人编年史“将成为任何有兴趣了解它的读者生命中的里程碑”。在《雅各布之书》中,托卡尔丘克穿越哈普斯堡帝国、奥斯曼帝国、波兰立陶宛联邦,寻找雅各布·弗兰克,雅各布是18世纪一个充满争议的历史人物,他被塑造成一位极富...
《荷马史诗》是十八世纪中国风影响下的伪造物
然而,我们今天所见到的现代版《荷马史诗》实际上来源于蒲柏的英文翻译(由希腊文翻译成英文),并以该译本为依据,而没有古代文献做支撑。亚历山大·蒲柏(AlexanderPope,1688-1744年)被称为18世纪英国最伟大的诗人。首先让我们来欣赏一下蒲柏版《伊里亚特》的片断:...
为什么希腊神话专名翻译频繁出现不常用的「忒(tè)」而不是「特」?
一、罗念生先生在翻译希腊史诗时,是很讲究的,「忒」与「特」的选取差别在于τ/t/和θ/t??/后面有没有接元音字母η(ē)、ε(e)。但是「[e][ei][e:]」几个元音音素的说法不太准确,因为这些是近代语言学家对古典希腊语eta和epslion的拟音,本身其具体发音随时代不同,变化也很大。另外,「忒」不用于??θ...
谈炯程评《新九叶·译诗集》︱在诗的翻译中,汉语已然被改变
对1982年的大学生来说,狄金森的文本是完全陌异的,她几乎没有被翻译过,在英语系的常规课程中,也不会给予狄金森太多的分量。翻译狄金森,既是从她跳水板般的破折号上起落,落入过去的生活之中,又是将译者在美国的生活经验外化,结成词语的蛹,从而发明那作为汉语的狄金森。在这一点上,翻译也拥有了某种原创性:它意味...